Matthaeus 24 ~ Matthew 24

picture

1 U nd Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.

Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.

2 J esus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.

And Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age

3 U nd als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?

Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”

4 J esus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.

And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.

5 D enn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: "Ich bin Christus" und werden viele verführen.

For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.

6 I hr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.

And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.

7 D enn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.

8 D a wird sich allererst die Not anheben.

All these are the beginning of sorrows.

9 A lsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.

“Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.

10 D ann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.

And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.

11 U nd es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.

Then many false prophets will rise up and deceive many.

12 u nd dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.

And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.

13 W er aber beharret bis ans Ende, der wird selig.

But he who endures to the end shall be saved.

14 U nd es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.

And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come. The Great Tribulation

15 W enn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),

“Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),

16 a lsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;

“then let those who are in Judea flee to the mountains.

17 u nd wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;

Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.

18 u nd wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.

And let him who is in the field not go back to get his clothes.

19 W eh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!

But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

20 B ittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.

And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.

21 D enn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.

For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.

22 U nd wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.

And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.

23 S o alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.

“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.

24 D enn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.

For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

25 S iehe, ich habe es euch zuvor gesagt.

See, I have told you beforehand.

26 D arum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.

“Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.

27 D enn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.

For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.

28 W o aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.

For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together. The Coming of the Son of Man

29 B ald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.

“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.

30 U nd alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.

Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.

31 U nd er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.

And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other. The Parable of the Fig Tree

32 A n dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.

“Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.

33 A lso auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.

So you also, when you see all these things, know that it is near—at the doors!

34 W ahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.

Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.

35 H immel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.

Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. No One Knows the Day or Hour

36 V on dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.

“But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.

37 A ber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.

But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.

38 D enn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.

For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,

39 u nd achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.

and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.

40 D ann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.

Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.

41 Z wei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.

Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.

42 D arum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.

Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.

43 D as sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.

But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.

44 D arum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.

Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect. The Faithful Servant and the Evil Servant

45 W elcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?

“Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season?

46 S elig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.

Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.

47 W ahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.

Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.

48 S o aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,

But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’

49 u nd fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:

and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,

50 s o wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,

the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,

51 u nd wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.

and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.