1 U nd er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich!
“Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
2 I n meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so wollte ich zu euch sagen: Ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.
In My Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 U nd wenn ich hingehe euch die Stätte zu bereiten, so will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin.
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
4 U nd wo ich hin gehe, das wißt ihr, und den Weg wißt ihr auch.
And where I go you know, and the way you know.”
5 S pricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen?
Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”
6 J esus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich.
Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me. The Father Revealed
7 W enn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennt ihr ihn und habt ihn gesehen.
“If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
8 S pricht zu ihm Philippus: HERR, zeige uns den Vater, so genügt uns.
Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
9 J esus spricht zu ihm: So lange bin ich bei euch, und du kennst mich nicht, Philippus? Wer mich sieht, der sieht den Vater; wie sprichst du denn: Zeige uns den Vater?
Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
10 G laubst du nicht, daß ich im Vater bin und der Vater in mir? Die Worte, die ich zu euch rede, die rede ich nicht von mir selbst. Der Vater aber, der in mir wohnt, der tut die Werke.
Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
11 G laubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen.
Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves. The Answered Prayer
12 W ahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater.
“Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
13 U nd was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne.
And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 W as ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun.
If you ask anything in My name, I will do it. Jesus Promises Another Helper
15 L iebet ihr mich, so haltet ihr meine Gebote.
“If you love Me, keep My commandments.
16 U nd ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich:
And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—
17 d en Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.
the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
18 I ch will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch.
I will not leave you orphans; I will come to you. Indwelling of the Father and the Son
19 E s ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen; denn ich lebe, und ihr sollt auch leben.
“A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
20 A n dem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.
At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
21 W er meine Gebote hat und hält sie, der ist es, der mich liebt. Wer mich aber liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.
He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him.”
22 S pricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, daß du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt?
Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”
23 J esus antwortete und sprach zu ihm: Wer mich liebt, der wird mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.
Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
24 W er mich aber nicht liebt, der hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr hört, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me. The Gift of His Peace
25 S olches habe ich zu euch geredet, solange ich bei euch gewesen bin.
“These things I have spoken to you while being present with you.
26 A ber der Tröster, der Heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe.
But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.
27 D en Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht.
Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 I hr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, daß ich gesagt habe: "Ich gehe zum Vater"; denn der Vater ist größer als ich.
You have heard Me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because I said, ‘I am going to the Father,’ for My Father is greater than I.
29 U nd nun ich es euch gesagt habe, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es nun geschehen wird, ihr glaubet.
“And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
30 I ch werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt, und hat nichts an mir.
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
31 A ber auf daß die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und ich also tue, wie mir der Vater geboten hat: stehet auf und lasset uns von hinnen gehen.
But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.