1 U nd der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
Then the Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.
2 A us allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein.
You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
3 D esgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
also seven each of birds of the air, male and female, to keep the species alive on the face of all the earth.
4 D enn von nun an über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe.
For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made.”
5 U nd Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.
And Noah did according to all that the Lord commanded him.
6 E r war aber sechshundert Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam.
Noah was six hundred years old when the floodwaters were on the earth.
7 U nd er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.
8 V on dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden
Of clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,
9 g ingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.
two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.
10 U nd da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
11 I n dem sechshundertsten Jahr des Alters Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels,
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
12 u nd kam ein Regen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte.
And the rain was on the earth forty days and forty nights.
13 E ben am selben Tage ging Noah in den Kasten mit Sem, Ham und Japheth, seinen Söhnen, und mit seinem Weibe und seiner Söhne drei Weibern,
On the very same day Noah and Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark—
14 d azu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte;
they and every beast after its kind, all cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15 d as ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war.
And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.
16 U nd das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.
So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the Lord shut him in.
17 D a kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.
Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.
18 A lso nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.
19 U nd das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.
20 F ünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
21 D a ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen.
And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
22 A lles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb.
All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.
23 A lso ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.
So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
24 U nd das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage.
And the waters prevailed on the earth one hundred and fifty days.