1 ( Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.
My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.
2 D u bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
3 G ürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.
4 E s müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.
5 S charf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies; The peoples fall under You.
6 G ott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
7 D u liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.
8 D eine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
9 I n deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
Kings’ daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
10 H öre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,
Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father’s house;
11 s o wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.
So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.
12 D ie Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
13 D es Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
14 M an führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
15 M an führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.
With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King’s palace.
16 A n deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
17 I ch will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.
I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.