1 ( Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
2 I ch versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
3 I ch habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.
4 D ie mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.
5 G ott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.
6 L aß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
Let not those who wait for You, O Lord G OD of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.
7 D enn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
8 I ch bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother’s children;
9 D enn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
10 U nd ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.
11 I ch habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.
12 D ie im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
13 I ch aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.
14 E rrette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
15 d aß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.
16 E rhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
17 u nd verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.
18 M ache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.
19 D u weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
20 D ie Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
21 U nd sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.
22 I hr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.
23 I hre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.
24 G ieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.
25 I hre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.
26 D enn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.
27 L aß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.
28 T ilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
Let them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.
29 I ch aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.
30 I ch will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.
31 D as wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
32 D ie Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.
33 D enn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
For the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.
34 E s lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
35 D enn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
36 U nd der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.
Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.