1 U nd er fing abermals an, zu lehren am Meer. Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er mußte in ein Schiff treten und auf dem Wasser sitzen; und alles Volk stand auf dem Lande am Meer.
And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
2 U nd er predigte ihnen lange durch Gleichnisse; und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:
Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
3 H öret zu! Siehe, es ging ein Sämann aus, zu säen.
“Listen! Behold, a sower went out to sow.
4 U nd es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen's auf.
And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds of the air came and devoured it.
5 E tliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
6 D a nun die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte verdorrte es.
But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
7 U nd etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten's, und es brachte keine Frucht.
And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no crop.
8 U nd etliches fiel auf ein gutes Land und brachte Frucht, die da zunahm und wuchs; etliches trug dreißigfältig und etliches sechzigfältig und etliches hundertfältig.
But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
9 U nd er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
And He said to them, “He who has ears to hear, let him hear!” The Purpose of Parables
10 U nd da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, mitsamt den Zwölfen.
But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
11 U nd er sprach zu ihnen: Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch Gleichnisse,
And He said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
12 a uf daß sie es mit sehenden Augen sehen, und doch nicht erkennen, und mit hörenden Ohren hören, und doch nicht verstehen, auf daß sie sich nicht dermaleinst bekehren und ihre Sünden ihnen vergeben werden.
so that ‘Seeing they may see and not perceive, And hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, And their sins be forgiven them.’” The Parable of the Sower Explained
13 U nd er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dies Gleichnis nicht, wie wollt ihr denn die andern alle verstehen?
And He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
14 D er Sämann sät das Wort.
The sower sows the word.
15 D iese sind's aber, die an dem Wege sind: Wo das Wort gesät wird und sie es gehört haben, so kommt alsbald der Satan und nimmt weg das Wort, das in ihr Herz gesät war.
And these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
16 A lso auch die sind's, bei welchen aufs Steinige gesät ist: wenn sie das Wort gehört haben, nehmen sie es alsbald mit Freuden auf,
These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
17 u nd haben keine Wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich Trübsal oder Verfolgung um des Wortes willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald.
and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
18 U nd diese sind's, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören,
Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
19 u nd die Sorgen dieser Welt und der betrügerische Reichtum und viele andere Lüste gehen hinein und ersticken das Wort, und es bleibt ohne Frucht.
and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
20 U nd diese sind's, bei welchen auf ein gutes Land gesät ist: die das Wort hören und nehmen's an und bringen Frucht, etliche dreißigfältig und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig.
But these are the ones sown on good ground, those who hear the word, accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.” Light Under a Basket
21 U nd er sprach zu ihnen: Zündet man auch ein Licht an, daß man es unter einen Scheffel oder unter einen Tisch setze? Mitnichten, sondern daß man's auf einen Leuchter setze.
Also He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
22 D enn es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme.
For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
23 W er Ohren hat, zu hören, der höre!
If anyone has ears to hear, let him hear.”
24 U nd er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret! Mit welcherlei Maß ihr messet, wird man euch wieder messen, und man wird noch zugeben euch, die ihr dies hört.
Then He said to them, “Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
25 D enn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat.
For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.” The Parable of the Growing Seed
26 U nd er sprach: Das Reich Gottes hat sich also, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft
And He said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
27 u nd schläft und steht auf Nacht und Tag; und der Same geht auf und wächst, daß er's nicht weiß.
and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
28 D enn die Erde bringt von selbst zum ersten das Gras, darnach die Ähren, darnach den vollen Weizen in den Ähren.
For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
29 W enn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da.
But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.” The Parable of the Mustard Seed
30 U nd er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?
Then He said, “To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
31 G leichwie ein Senfkorn, wenn das gesät wird aufs Land, so ist's das kleinste unter allen Samen auf Erden;
It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
32 u nd wenn es gesät ist, so nimmt es zu und wird größer denn alle Kohlkräuter und gewinnt große Zweige, also daß die Vögel unter dem Himmel unter seinem Schatten wohnen können.
but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.” Jesus’ Use of Parables
33 U nd durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.
And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
34 U nd ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er's seinen Jüngern alles aus.
But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples. Wind and Wave Obey Jesus
35 U nd an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren.
On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”
36 U nd sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm.
Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
37 U nd es erhob sich ein großer Windwirbel und warf Wellen in das Schiff, also daß das Schiff voll ward.
And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
38 U nd er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts darnach, daß wir verderben?
But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
39 U nd er stand auf und bedrohte den Wind und sprach zu dem Meer: Schweig und verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille.
Then He arose and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace, be still!” And the wind ceased and there was a great calm.
40 U nd er sprach zu ihnen: Wie seid ihr so furchtsam? Wie, daß ihr keinen Glauben habt?
But He said to them, “Why are you so fearful? How is it that you have no faith?”
41 U nd sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? denn Wind und Meer sind ihm gehorsam.
And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”