Matthaeus 7 ~ Matthew 7

picture

1 R ichtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet.

“Judge not, that you be not judged.

2 D enn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden.

For with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.

3 W as siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?

And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye?

4 O der wie darfst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?

Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye?

5 D u Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach siehe zu, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst!

Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

6 I hr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben, und eure Perlen nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselben nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen.

“Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces. Keep Asking, Seeking, Knocking

7 B ittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.

“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

8 D enn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.

For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

9 W elcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?

Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?

10 o der, so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete?

Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?

11 S o denn ihr, die ihr doch arg seid, könnt dennoch euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird euer Vater im Himmel Gutes geben denen, die ihn bitten!

If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!

12 A lles nun, was ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen auch. Das ist das Gesetz und die Propheten.

Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets. The Narrow Way

13 G ehet ein durch die enge Pforte. Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführt; und ihrer sind viele, die darauf wandeln.

“Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.

14 U nd die Pforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum Leben führt; und wenige sind ihrer, die ihn finden.

Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it. You Will Know Them by Their Fruits

15 S eht euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.

“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.

16 A n ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln?

You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?

17 A lso ein jeglicher guter Baum bringt gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt arge Früchte.

Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.

18 E in guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.

A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.

19 E in jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.

Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

20 D arum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.

Therefore by their fruits you will know them. I Never Knew You

21 E s werden nicht alle, die zu mir sagen: HERR, HERR! ins Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel.

“Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.

22 E s werden viele zu mir sagen an jenem Tage: HERR, HERR! haben wir nicht in deinem Namen geweissagt, haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben, und haben wir nicht in deinem Namen viele Taten getan?

Many will say to Me in that day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’

23 D ann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!

And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’ Build on the Rock

24 D arum, wer diese meine Rede hört und tut sie, den vergleiche ich einem klugen Mann, der sein Haus auf einen Felsen baute.

“Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:

25 D a nun ein Platzregen fiel und ein Gewässer kam und wehten die Winde und stießen an das Haus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen Felsen gegründet.

and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.

26 U nd wer diese meine Rede hört und tut sie nicht, der ist einem törichten Manne gleich, der sein Haus auf den Sand baute.

“But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:

27 D a nun ein Platzregen fiel und kam ein Gewässer und wehten die Winde und stießen an das Haus, da fiel es und tat einen großen Fall.

and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”

28 U nd es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre.

And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,

29 D enn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.

for He taught them as one having authority, and not as the scribes.