1 R ichtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet.
Do not judge and criticize and condemn others, so that you may not be judged and criticized and condemned yourselves.
2 D enn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden.
For just as you judge and criticize and condemn others, you will be judged and criticized and condemned, and in accordance with the measure you deal out to others, it will be dealt out again to you.
3 W as siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
Why do you stare from without at the very small particle that is in your brother’s eye but do not become aware of and consider the beam of timber that is in your own eye?
4 O der wie darfst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?
Or how can you say to your brother, Let me get the tiny particle out of your eye, when there is the beam of timber in your own eye?
5 D u Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach siehe zu, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst!
You hypocrite, first get the beam of timber out of your own eye, and then you will see clearly to take the tiny particle out of your brother’s eye.
6 I hr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben, und eure Perlen nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselben nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen.
Do not give that which is holy (the sacred thing) to the dogs, and do not throw your pearls before hogs, lest they trample upon them with their feet and turn and tear you in pieces.
7 B ittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
Keep on asking and it will be given you; keep on seeking and you will find; keep on knocking and will be opened to you.
8 D enn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
For everyone who keeps on asking receives; and he who keeps on seeking finds; and to him who keeps on knocking, will be opened.
9 W elcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?
Or what man is there of you, if his son asks him for a loaf of bread, will hand him a stone?
10 o der, so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete?
Or if he asks for a fish, will hand him a serpent?
11 S o denn ihr, die ihr doch arg seid, könnt dennoch euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird euer Vater im Himmel Gutes geben denen, die ihn bitten!
If you then, evil as you are, know how to give good and advantageous gifts to your children, how much more will your Father Who is in heaven give good and advantageous things to those who keep on asking Him!
12 A lles nun, was ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen auch. Das ist das Gesetz und die Propheten.
So then, whatever you desire that others would do to and for you, even so do also to and for them, for this is (sums up) the Law and the Prophets.
13 G ehet ein durch die enge Pforte. Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführt; und ihrer sind viele, die darauf wandeln.
Enter through the narrow gate; for wide is the gate and spacious and broad is the way that leads away to destruction, and many are those who are entering through it.
14 U nd die Pforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum Leben führt; und wenige sind ihrer, die ihn finden.
But the gate is narrow (contracted by pressure) and the way is straitened and compressed that leads away to life, and few are those who find it.
15 S eht euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.
Beware of false prophets, who come to you dressed as sheep, but inside they are devouring wolves.
16 A n ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln?
You will fully recognize them by their fruits. Do people pick grapes from thorns, or figs from thistles?
17 A lso ein jeglicher guter Baum bringt gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt arge Früchte.
Even so, every healthy (sound) tree bears good fruit '> worthy of admiration], but the sickly (decaying, worthless) tree bears bad (worthless) fruit.
18 E in guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.
A good (healthy) tree cannot bear bad (worthless) fruit, nor can a bad (diseased) tree bear excellent fruit.
19 E in jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
Every tree that does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
20 D arum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.
Therefore, you will fully know them by their fruits.
21 E s werden nicht alle, die zu mir sagen: HERR, HERR! ins Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel.
Not everyone who says to Me, Lord, Lord, will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father Who is in heaven.
22 E s werden viele zu mir sagen an jenem Tage: HERR, HERR! haben wir nicht in deinem Namen geweissagt, haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben, und haben wir nicht in deinem Namen viele Taten getan?
Many will say to Me on that day, Lord, Lord, have we not prophesied in Your name and driven out demons in Your name and done many mighty works in Your name?
23 D ann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
And then I will say to them openly (publicly), I never knew you; depart from Me, you who act wickedly.
24 D arum, wer diese meine Rede hört und tut sie, den vergleiche ich einem klugen Mann, der sein Haus auf einen Felsen baute.
So everyone who hears these words of Mine and acts upon them will be like a sensible (prudent, practical, wise) man who built his house upon the rock.
25 D a nun ein Platzregen fiel und ein Gewässer kam und wehten die Winde und stießen an das Haus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen Felsen gegründet.
And the rain fell and the floods came and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had been founded on the rock.
26 U nd wer diese meine Rede hört und tut sie nicht, der ist einem törichten Manne gleich, der sein Haus auf den Sand baute.
And everyone who hears these words of Mine and does not do them will be like a stupid (foolish) man who built his house upon the sand.
27 D a nun ein Platzregen fiel und kam ein Gewässer und wehten die Winde und stießen an das Haus, da fiel es und tat einen großen Fall.
And the rain fell and the floods came and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great and complete was the fall of it.
28 U nd es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre.
When Jesus had finished these sayings, the crowds were astonished and overwhelmed with bewildered wonder at His teaching,
29 D enn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
For He was teaching as One Who had authority, and not as the scribes.