1 H iob antwortete und sprach:
Then Job answered:
2 W ie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
How long will you vex and torment me and break me in pieces with words?
3 I hr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you make yourselves strange.
4 I rre ich, so irre ich mir.
And if it were true that I have erred, my error would remain with me.
5 W ollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
If indeed you magnify yourselves against me and plead against me my reproach and humiliation,
6 s o merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
Know that God has overthrown and put me in the wrong and has closed His net about me.
7 S iehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
Behold, I cry out, Violence! but I am not heard; I cry aloud for help, but there is no justice.
8 E r hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
He has walled up my way so that I cannot pass, and He has set darkness upon my paths.
9 E r hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
He has stripped me of my glory and taken the crown from my head.
10 E r hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He has broken me down on every side, and I am gone; my hope has He pulled up like a tree.
11 S ein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
He has also kindled His wrath against me, and He counts me as one of His adversaries.
12 S eine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
His troops come together and cast up their way and siege works against me and encamp round about my tent.
13 E r hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
He has put my brethren far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
14 M eine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
My kinsfolk have failed me, and my familiar friends have forgotten me.
15 M eine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
Those who live temporarily in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 I ch rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
I call to my servant, but he gives me no answer, though I beseech him with words.
17 M ein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
I am repulsive to my wife and loathsome to the children of my own mother.
18 A uch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
Even young children despise me; when I get up, they speak against me.
19 A lle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
All the men of my council and my familiar friends abhor me; those whom I loved are turned against me.
20 M ein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin or gums of my teeth.
21 E rbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
Have pity on me! Have pity on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
22 W arum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
Why do you, as if you were God, pursue and persecute me? why are you not satisfied with my flesh?
23 A ch daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
Oh, that the words I now speak were written! Oh, that they were inscribed in a book!
24 m it einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock forever!
25 A ber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
For I know that my Redeemer and Vindicator lives, and at last He will stand upon the earth.
26 U nd nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
And after my skin, even this body, has been destroyed, then from my flesh or without it I shall see God,
27 D enselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
Whom I, even I, shall see for myself and on my side! And my eyes shall behold Him, and not as a stranger! My heart pines away and is consumed within me.
28 W enn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
If you say, How we will pursue him! that the root of all these is found in me,
29 s o fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
Then beware and be afraid of the sword, for wrathful are the punishments of that sword, that you may know there is a judgment.