4 Mose 1 ~ Numbers 1

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:

The Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai in the Tent of Meeting on the first day of the second month in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,

2 N ehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,

Take a census of all the males of the congregation of the Israelites by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head.

3 v on zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.

From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go forth to war you and Aaron shall number, company by company.

4 U nd sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.

And with you there shall be a man from each tribe, each being the head of his father’s house.

5 D ies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;

And these are the names of the men who shall attend you: Of Reuben, Elizur son of Shedeur;

6 v on Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;

Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;

7 v on Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;

Of Judah, Nahshon son of Amminadab;

8 v on Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;

Of Issachar, Nethanel son of Zuar;

9 v on Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;

Of Zebulun, Eliab son of Helon;

10 v on den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;

Of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;

11 v on Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;

Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;

12 v on Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;

Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;

13 v on Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;

Of Asher, Pagiel son of Ochran;

14 v on Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;

Of Gad, Eliasaph son of Deuel;

15 v on Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.

Of Naphtali, Ahira son of Enan.

16 D as sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.

These were those chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, heads of thousands in Israel.

17 U nd Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,

And Moses and Aaron took these men who have been named,

18 u nd sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,

And assembled all the congregation on the first day of the second month, and they declared their ancestry after their families, by their fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,

19 w ie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.

As the Lord commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.

20 D er Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

The sons of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

21 w urden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.

Those of the tribe of Reuben numbered 46, 500.

22 D er Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those numbered of them according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

23 w urden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.

Those of the tribe of Simeon numbered 59, 300.

24 D er Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

25 w urden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.

Those of the tribe of Gad numbered 45, 650.

26 D er Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

27 w urden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.

Those of the tribe of Judah numbered 74, 600.

28 D er Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

29 w urden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.

Those of the tribe of Issachar numbered 54, 400.

30 D er Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

31 w urden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.

Those of the tribe of Zebulun numbered 57, 400.

32 D er Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Joseph: the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

33 w urden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.

Those of the tribe of Ephraim numbered 40, 500.

34 D er Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

35 w urden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.

Those of the tribe of Manasseh numbered 32, 200.

36 D er Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

37 w urden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.

Those of the tribe of Benjamin numbered 35, 400.

38 D er Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

39 w urden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.

Those of the tribe of Dan numbered 62, 700.

40 D er Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

41 w urden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.

Those of the tribe of Asher numbered 41, 500.

42 D er Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

43 w urden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.

Those of the tribe of Naphtali numbered 53, 400.

44 D ies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.

These were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each representing his father’s house.

45 U nd die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,

So all those numbered of the Israelites, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, able to go to war in Israel,

46 w ar sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.

All who were numbered were 603, 550.

47 A ber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.

But the Levites by their fathers’ tribe were not numbered with them.

48 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

For the Lord had said to Moses,

49 D en Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,

Only the tribe of Levi you shall not number in the census of the Israelites.

50 s ondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.

But appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, and over all its vessels and furnishings and all things that belong to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall minister to it and encamp around it.

51 U nd wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.

When the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the excluded who approach the tabernacle shall be put to death.

52 D ie Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.

The Israelites shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own standard.

53 A ber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.

But the Levites shall encamp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the Israelites; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.

54 U nd die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

Thus did the Israelites; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.