Lukas 11 ~ Luke 11

picture

1 U nd es begab sich, daß er war an einem Ort und betete. Und da er aufgehört hatte, sprach seiner Jünger einer zu ihm: HERR, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte.

Then He was praying in a certain place; and when He stopped, one of His disciples said to Him, Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.

2 U nd er sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.

And He said to them, When you pray, say: Our Father Who is in heaven, hallowed be Your name, Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in heaven.

3 G ib uns unser täglich Brot immerdar.

Give us daily our bread '> food for the morrow].

4 U nd vergib uns unsre Sünden, denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel.

And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And bring us not into temptation but rescue us from evil.

5 U nd er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm zu Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;

And He said to them, Which of you who has a friend will go to him at midnight and will say to him, Friend, lend me three loaves,

6 d enn es ist mein Freund zu mir gekommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;

For a friend of mine who is on a journey has just come, and I have nothing to put before him;

7 u nd er drinnen würde antworten und sprechen: Mache mir keine Unruhe! die Tür ist schon zugeschlossen, und meine Kindlein sind bei mir in der Kammer; ich kann nicht aufstehen und dir geben.

And he from within will answer, Do not disturb me; the door is now closed, and my children are with me in bed; I cannot get up and supply you ?

8 I ch sage euch: Und ob er nicht aufsteht und gibt ihm, darum daß er sein Freund ist, so wird er doch um seines unverschämten Geilens willen aufstehen und ihm geben, wieviel er bedarf.

I tell you, although he will not get up and supply him anything because he is his friend, yet because of his shameless persistence and insistence he will get up and give him as much as he needs.

9 U nd ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.

So I say to you, Ask and keep on asking and it shall be given you; seek and keep on seeking and you shall find; knock and keep on knocking and the door shall be opened to you.

10 D enn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.

For everyone who asks and keeps on asking receives; and he who seeks and keeps on seeking finds; and to him who knocks and keeps on knocking, the door shall be opened.

11 W o bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und, so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete?

What father among you, if his son asks for a loaf of bread, will give him a stone; or if he asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent?

12 o der, so er um ein Ei bittet, der ihm einen Skorpion dafür biete?

Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

13 S o denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten!

If you then, evil as you are, know how to give good gifts '> that are to their advantage] to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask and continue to ask Him!

14 U nd er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich.

Now Jesus was driving out a demon that was dumb; and it occurred that when the demon had gone out, the dumb man spoke. And the crowds marveled.

15 E tliche aber unter ihnen sprachen: Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel.

But some of them said, He drives out demons by Beelzebub, the prince of demons,

16 D ie andern aber versuchten ihn und begehrten ein Zeichen von ihm vom Himmel.

While others, to try and test and tempt Him, demanded a sign of Him from heaven.

17 E r aber erkannte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein Haus fällt über das andere.

But He, aware of their intent and purpose, said to them, Every kingdom split up against itself is doomed and brought to desolation, and so house falls upon house.

18 I st denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub.

And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom last? For you say that I expel demons with the help of and by Beelzebub.

19 S o aber ich die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein.

Now if I expel demons with the help of and by Beelzebub, with whose help and by whom do your sons drive them out? Therefore they shall be your judges.

20 S o ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt ja das Reich Gottes zu euch.

But if I drive out the demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.

21 W enn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahrt, so bleibt das seine mit Frieden.

When the strong man, fully armed, '> from his courtyard] guards his own dwelling, his belongings are undisturbed.

22 W enn aber ein Stärkerer über ihn kommt und überwindet ihn, so nimmt er ihm seinen Harnisch, darauf er sich verließ, und teilt den Raub aus.

But when one stronger than he attacks him and conquers him, he robs him of his whole armor on which he had relied and divides up and distributes all his goods as plunder (spoil).

23 W er nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.

He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me, scatters.

24 W enn der unsaubere Geist von dem Menschen ausfährt, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe und findet sie nicht, so spricht er: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin.

When the unclean spirit has gone out of a person, it roams through waterless places in search of rest (release, refreshment, ease); and finding none it says, I will go back to my house from which I came.

25 U nd wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt.

And when it arrives, it finds swept and put in order and furnished and decorated.

26 D ann geht er hin und nimmt sieben Geister zu sich, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie da, und es wird hernach mit demselben Menschen ärger denn zuvor.

And it goes and brings other spirits, seven, more evil than itself, and they enter in, settle down, and dwell there; and the last state of that person is worse than the first.

27 U nd es begab sich, da er solches redete, erhob ein Weib im Volk die Stimme und sprach zu ihm: Selig ist der Leib, der dich getragen hat, und die Brüste, die du gesogen hast.

Now it occurred that as He was saying these things, a certain woman in the crowd raised her voice and said to Him, Blessed (happy and to be envied) is the womb that bore You and the breasts that You sucked!

28 E r aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren.

But He said, Blessed (happy and to be envied) rather are those who hear the Word of God and obey and practice it!

29 D as Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehrt ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona.

Now as the crowds were thronging Him, He began to say, This present generation is a wicked one; it seeks and demands a sign (miracle), but no sign shall be given to it except the sign of Jonah.

30 D enn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht.

For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will also the Son of Man be to this age and generation.

31 D ie Königin von Mittag wird auftreten vor dem Gericht mit den Leuten dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von der Welt Ende, zu hören die Weisheit Salomos. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo.

The queen of the South will arise in the judgment with the people of this age and generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and notice, here is more than Solomon.

32 D ie Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gericht mit diesem Geschlecht und werden's verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.

The men of Nineveh will appear as witnesses at the judgment with this generation and will condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, here is more than Jonah.

33 N iemand zündet ein Licht an und setzt es an einen heimlichen Ort, auch nicht unter einen Scheffel, sondern auf den Leuchter, auf daß, wer hineingeht, das Licht sehe.

No one after lighting a lamp puts it in a cellar or crypt or under a bushel measure, but on a lampstand, that those who are coming in may see the light.

34 D as Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht; so aber dein Auge ein Schalk ist, so ist auch dein Leib finster.

Your eye is the lamp of your body; when your eye ( your conscience) is sound and fulfilling its office, your whole body is full of light; but when it is not sound and is not fulfilling its office, your body is full of darkness.

35 S o schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei.

Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.

36 W enn nun dein Leib ganz licht ist, daß er kein Stück von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn ein Licht mit hellem Blitz dich erleuchtet.

If then your entire body is illuminated, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its bright rays gives you light.

37 D a er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische.

Now while Jesus was speaking, a Pharisee invited Him to take dinner with him, so He entered and reclined at table.

38 D a das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.

The Pharisee noticed and was astonished that Jesus did not first wash before dinner.

39 D er HERR aber sprach zu ihm: Ihr Pharisäer haltet die Becher und Schüsseln auswendig reinlich, aber euer Inwendiges ist voll Raubes und Bosheit.

But the Lord said to him, Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside you yourselves are full of greed and robbery and extortion and malice and wickedness.

40 I hr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist?

You senseless (foolish, stupid) ones! Did not He Who made the outside make the inside also?

41 D och gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein.

But give as donations to the poor of those things which are within and behold, everything is purified and clean for you.

42 A ber weh euch Pharisäern, daß ihr verzehnt die Minze und Raute und allerlei Kohl, und geht vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen.

But woe to you, Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but disregard and neglect justice and the love of God. These you ought to have done without leaving the others undone.

43 W eh euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzt in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte.

Woe to you, Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and to be greeted and bowed down to in the marketplaces.

44 W eh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht!

Woe to you! For you are like graves which are not marked or seen, and men walk over them without being aware of it.

45 D a antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähst du uns auch.

One of the experts in the Law answered Him, Teacher, in saying this, You reproach and outrage and affront even us!

46 E r aber sprach: Und weh auch euch Schriftgelehrten! denn ihr beladet die Menschen mit unerträglichen Lasten, und ihr rührt sie nicht mit einem Finger an.

But He said, Woe to you, the lawyers, also! For you load men with oppressive burdens hard to bear, and you do not personally '> gently] touch the burdens with one of your fingers.

47 W eh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet.

Woe to you! For you are rebuilding and repairing the tombs of the prophets, whom your fathers killed (destroyed).

48 S o bezeugt ihr und willigt in eurer Väter Werke; denn sie töteten sie, so baut ihr ihre Gräber.

So you bear witness and give your full approval and consent to the deeds of your fathers; for they actually killed them, and you rebuild and repair monuments to them.

49 D arum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen;

For this reason also the wisdom of God said, I will send them prophets and apostles, of whom they will put to death and persecute,

50 a uf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,

So that the blood of all the prophets shed from the foundation of the world may be charged against and required of this age and generation,

51 v on Abels Blut an bis auf das Blut des Zacharias, der umkam zwischen dem Altar und Tempel. Ja, ich sage euch: Es wird gefordert werden von diesem Geschlecht.

From the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was slain between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it shall be charged against and required of this age and generation.

52 W eh euch Schriftgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen.

Woe to you, lawyers (experts in the Mosaic Law)! For you have taken away the key to knowledge; you did not go in yourselves, and you hindered and prevented those who were entering.

53 D a er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen zuzusetzen,

As He left there, the scribes and the Pharisees began to be enraged with and set themselves violently against Him and to draw Him out and provoke Him to speak of many things,

54 u nd lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten.

Secretly watching and plotting and lying in wait for Him, to seize upon something He might say.