Psalm 80 ~ Psalm 80

picture

1 ( Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!

Give ear, O Shepherd of Israel, You Who lead Joseph like a flock; You Who sit enthroned upon the cherubim, shine forth

2 E rwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!

Before Ephraim and Benjamin and Manasseh! Stir up Your might, and come to save us!

3 G ott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

Restore us again, O God; and cause Your face to shine, and we shall be saved!

4 H ERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?

O Lord God of hosts, how long will You be angry with Your people’s prayers?

5 D u speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

You have fed them with the bread of tears, and You have given them tears to drink in large measure.

6 D u setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.

You make us a strife and scorn to our neighbors, and our enemies laugh among themselves.

7 G ott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

Restore us again, O God of hosts; and cause Your face to shine, and we shall be saved!

8 D u hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.

You brought a vine out of Egypt; You drove out the nations and planted it.

9 D u hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.

You prepared room before it, and it took deep root and it filled the land.

10 B erge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.

The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs of it were like the great cedars.

11 D u hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.

sent out its boughs to the Sea and its branches to the River.

12 W arum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?

Why have You broken down its hedges and walls so that all who pass by pluck from its fruit?

13 E s haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.

The boar out of the wood wastes it and the wild beast of the field feeds on it.

14 G ott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock

Turn again, we beseech You, O God of hosts! Look down from heaven and see, visit, and have regard for this vine!

15 u nd halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.

the stock which Your right hand planted, and the branch (the son) that You have reared and made strong for Yourself.

16 S iehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.

They have burned it with fire, it is cut down; may they perish at the rebuke of Your countenance.

17 D eine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;

Let Your hand be upon the man of Your right hand, upon the son of man whom You have made strong for Yourself.

18 s o wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

Then will we not depart from You; revive us (give us life) and we will call upon Your name.

19 H ERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.

Restore us, O Lord God of hosts; cause Your face to shine, and we shall be saved!