1 ( Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
(По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.
2 E rwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Пред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.
3 G ott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Възвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.
4 H ERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
Господи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?
5 D u speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
6 D u setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
Направил си ни <предмет> на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.
7 G ott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Възвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,
8 D u hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.
9 D u hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
Приготвил си <място> пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.
10 B erge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха <като> изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,
11 D u hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.
12 W arum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?
13 E s haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.
14 G ott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,
15 u nd halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.
16 S iehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
Тя биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.
17 D eine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
Нека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, <когото> си направил силен за Себе Си.
18 s o wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.
19 H ERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.
Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.