Salmos 80 ~ Псалми 80

picture

1 P astor de Israel, escucha; tú que pastoreas como a ovejas a José, tú que estás entre querubines, resplandece.

(По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.

2 ¡ Despierta tu poder delante de Efraín, de Benjamín y de Manasés, y ven a salvarnos!

Пред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.

3 ¡ Dios, restáuranos! ¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!

Възвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.

4 J ehová, Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo mostrarás tu indignación contra la oración de tu pueblo?

Господи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?

5 L es diste a comer pan de lágrimas y a beber lágrimas en abundancia.

Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.

6 N os pusiste por escarnio de nuestros vecinos y nuestros enemigos se burlan de nosotros.

Направил си ни <предмет> на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.

7 ¡ Dios de los ejércitos, restáuranos! ¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!

Възвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,

8 H iciste venir una vid de Egipto; echaste las naciones y la plantaste.

Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.

9 L impiaste el terreno para ella, hiciste arraigar sus raíces y llenó la tierra.

Приготвил си <място> пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.

10 L os montes fueron cubiertos con su sombra y con sus sarmientos los cedros de Dios.

Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха <като> изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,

11 E xtendió sus vástagos hasta el mar y hasta el río sus renuevos.

Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.

12 ¿ Por qué rompiste sus cercas y la vendimian todos los que pasan por el camino?

Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?

13 L a destroza el puerco montés y la bestia del campo la devora.

Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.

14 D ios de los ejércitos, vuelve ahora; mira desde el cielo, considera y visita esta viña,

Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,

15 l a planta que plantó tu diestra y el renuevo que para ti afirmaste.

И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.

16 ¡ Quemada a fuego está, asolada! ¡Perezcan por la reprensión de tu rostro!

Тя биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.

17 S ea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo de hombre que para ti afirmaste.

Нека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, <когото> си направил силен за Себе Си.

18 A sí no nos apartaremos de ti; vida nos darás e invocaremos tu nombre.

Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.

19 ¡ Jehová, Dios de los ejércitos, restáuranos! ¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!

Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.