1 R espondió Elifaz, el temanita, y dijo:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 « ¿Responderá el sabio con vana sabiduría y llenará su vientre de viento del este?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 ¿ Disputará con palabras inútiles y con razones sin provecho?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 T ú también destruyes el temor a Dios, y menoscabas la oración delante de él.
Наистина ти унищожаваш страха <от Бога>, И намаляваш моленето пред Него.
5 P or cuanto tu boca ha revelado tu iniquidad, habiendo escogido el hablar con astucia,
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 t u propia boca te condenará, no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 » ¿Acaso naciste tú antes que Adán? ¿Fuiste formado antes que los collados?
Ти ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
8 ¿ Oíste tú acaso el secreto de Dios? ¿Está limitada a ti la sabiduría?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 ¿ Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 C abezas canas hay entre nosotros, y hombres muy ancianos, mucho más avanzados en días que tu padre.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 ¿ En tan poco tienes el consuelo que viene de Dios y las amables palabras que se te dicen?
Божиите утешения и меките <Му> към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 ¿ Por qué tu corazón te arrebata y por qué guiñan tus ojos,
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 p ara que contra Dios vuelvas tu espíritu, y lances tales palabras por tu boca?
Та обръщаш духът си против Бога, И изпущаш <такива> думи из устата си?
14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea puro, para que se justifique el nacido de mujer?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 D ios en sus santos no confía, y ni aun los cielos son puros delante de sus ojos;
Ето, на светите Си <ангели> Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 ¿ cuánto menos el hombre, este ser abominable y vil que bebe la iniquidad como agua?
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда като вода!
17 » Escúchame, pues yo te voy a mostrar y a contar lo que he visto,
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo ocultaron:
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, <Както бяха чули> от бащите си;
19 q ue únicamente a ellos fue dada la tierra, y que ningún extraño pasó por en medio de ellos.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях);
20 T odos sus días, el impío es atormentado de dolor, y el número de sus años le está escondido al violento.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 E struendos espantosos resuenan en sus oídos, y en la prosperidad el asolador vendrá sobre él.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;
22 É l no cree que volverá de las tinieblas, y está descubierto frente a la espada.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 V aga errante, tras el pan, diciendo: “¿Dónde está?” Sabe que le está preparado el día de tinieblas.
Скита се да <търси> хляб, <казвайки>: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 T ribulación y angustia lo turban, y se lanzan contra él como rey dispuesto para la batalla,
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват,
25 p or cuanto él extendió su mano contra Dios y se portó con soberbia contra el Todopoderoso.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 C orrió contra él con el cuello erguido, tras la espesa barrera de sus escudos.
Спусна се на Него с <корав> врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 A unque la grasa cubra su rostro y haga pliegues en sus costados,
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И затлъсти кръста си,
28 h abitará en ciudades asoladas, en casas desiertas y en ruinas.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 N o prosperará, ni durarán sus riquezas, ni extenderá sus bienes por la tierra.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 N o escapará de las tinieblas, la llama secará sus ramas y perecerá con el aliento de la boca de Dios.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на <Божиите> уста ще бъде завлечен.
31 N o confíe el iluso en la vanidad, porque ella será su recompensa.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 É l será cortado antes de tiempo y sus renuevos no reverdecerán.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 C omo la vid, perderá sus uvas antes de madurar, y esparcirá su flor como el olivo.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 P orque la reunión de los impíos será asolada y el fuego consumirá la casa del que soborna.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 C oncibieron dolor, dieron a luz iniquidad y en sus entrañas traman engaño.»
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.