1 Corintios 14 ~ 1 Коринтяни 14

picture

1 S eguid el amor y procurad los dones espirituales, pero sobre todo que profeticéis.

Следвайте любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за <дарбата> да пророкувате.

2 E l que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, aunque por el Espíritu habla misterios.

Защото, който говори на <непознат> език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не <му> разбира, понеже с духа <си> говори тайни.

3 P ero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.

А който пророкува, той говори на човеци за назидание, за увещание и за утеха.

4 E l que habla en lengua extraña, a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia.

Който говори на <непознат> език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата.

5 Y o desearía que todos vosotros hablarais en lenguas, pero más aún que profetizarais, porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.

Желал бих всички вие да говорите езици, а повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори <разни> езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата.

6 A hora pues, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablo con revelación, con conocimiento, con profecía o con doctrina?

<Кажете> сега, братя, ако дойда при вас и говоря <непознати> езици, какво ще ви ползувам, ако ви не съобщя или <някое> откровение, или знание, или пророчество, или поука?

7 C iertamente, las cosas inanimadas que producen sonidos, como la flauta o la cítara, si no dieran notas distintas, ¿cómo se sabría lo que se toca con la flauta o con la cítara?

Даже бездушните неща, като свирка или гъдулка, когато издават глас, ако не издават отличителни звукове, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката?

8 Y si la trompeta diera un sonido incierto, ¿quién se prepararía para la batalla?

Защото, ако тръбата издадеше неопределен глас, кой би се приготвил за бой?

9 A sí también vosotros, si por la lengua que habláis no dais palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís?, porque sería como si hablarais al aire.

Също така, ако вие не изговаряте с езика си думи с <някакво> значение, как ще се знае какво говорите? защото ще говорите на вятъра.

10 T antas clases de idiomas hay seguramente en el mundo, y ninguno de ellos carece de significado.

Има, може да се каже, толкова вида гласове на света; и ни един <от тях> не е без значение.

11 P ero si yo ignoro el significado de las palabras, seré como un extranjero para el que habla, y el que habla será como un extranjero para mí.

Ако, прочее, не разбера значението на гласа, ще бъда другоезичен за този, който говори; И тоя, който говори <ще бъде> другоезичен за мене.

12 A sí pues, ya que anheláis los dones espirituales, procurad abundar en aquellos que sirvan para la edificación de la iglesia.

Така и вие, понеже копнеете за духовните <дарби>, старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата.

13 P or lo tanto, el que habla en lengua extraña, pida en oración poder interpretarla.

Затова, който говори на <непознат> език, нека се моли <за дарбата и> да тълкува.

14 S i yo oro en lengua desconocida, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.

Защото, ако се моля на <непознат> език, духът ми се моли, а умът ми не дава плод.

15 ¿ Qué, pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento,

Тогава що? Ще се моля с духа си, <но> ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, <но> ще пея и с ума си.

16 p orque si bendices sólo con el espíritu, el que ocupa lugar de simple oyente, ¿cómo dirá «Amén» a tu acción de gracias?, pues no sabe lo que has dicho.

Иначе, ако славословиш с духа си, как ще рече: Амин, на твоето благодарение оня, който е в положението на простите, като не знае що говориш?

17 T ú, a la verdad, bien das gracias; pero el otro no es edificado.

Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.

18 D oy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros;

Благодаря Богу, че аз говоря повече езици от всички ви;

19 p ero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para enseñar también a otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.

обаче, в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на <непознат> език.

20 H ermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en cuanto a la malicia y maduros en cuanto al modo de pensar.

Братя, не бивайте деца по ум, но, бидейки дечица по злобата, бивайте пълнолетни по ум.

21 E n la Ley está escrito: «En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.»

В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на тия люде; и нито така ще Ме послушат", казва Господ.

22 A sí que las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.

Прочее, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството <е белег> не за невярващите, а за вярващите.

23 S i, pues, toda la iglesia se reúne en un lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

И тъй, ако се събере цялата църква, и всички говорят на <непознати> езици, и влязат хора прости или невярващи, не ще ли кажат, че вие сте полудели?

24 P ero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;

Но ако всички пророкуват, и влезе някой невярващ или прост, той се обвинява от всички, и осъжда се от всички;

25 l o oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está entre vosotros.

тайните на сърцето му стават явни; и тъй, той ще падне на лицето си, ще се поклони Богу и ще изповяда, че наистина Бог е между вас.

26 E ntonces, hermanos, ¿qué podemos decir? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación. Hágase todo para edificación.

Тогава, братя, що става <между вас?> Когато се събирате всеки има <да предлага> псалом, има поучение, има откровение, има <да говори непознат> език, има тълкувание. Всичко да става за назидание.

27 S i alguien habla en lengua extraña, que sean dos o a lo más tres, y por turno; y que uno interprete.

Ако някой говори на непознат език, <нека говорят> по двама, или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.

28 Y si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable para sí mismo y para Dios.

Но ако няма тълкувател, <такъв> нека мълчи в църква, и нека говори на себе си и на Бога.

29 A simismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen lo que ellos dicen.

От пророците нека говорят <само> двама или трима, а другите да разсъждават.

30 Y si algo le es revelado a otro que está sentado, calle el primero.

Ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъква.

31 P odéis profetizar todos, uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.

Защото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават;

32 L os espíritus de los profetas están sujetos a los profetas,

и духовете на пророците се покоряват на <самите> пророци.

33 p ues Dios no es Dios de confusión, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,

Защото Бог не е <Бог> на безредие, а на мир, както и <поучавам> по всичките църкви на светиите.

34 v uestras mujeres callen en las congregaciones, porque no les es permitido hablar, sino que deben estar sujetas, como también la Ley lo dice.

Жените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва и законът.

35 Y si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus maridos, porque es indecoroso que una mujer hable en la congregación.

Ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамотно за жена да говори в църква.

36 ¿ Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios, o sólo a vosotros ha llegado?

Що? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?

37 S i alguno se cree profeta o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor;

Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека признае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.

38 p ero si alguien lo ignora, que lo ignore.

Но ако някой не <иска да> признае, нека не признае.

39 A sí que, hermanos, procurad profetizar y no impidáis el hablar en lenguas;

Затова, братя мои, копнейте за <дарбата да> пророкувате, и не забранявайте да се говорят и езици.

40 p ero hágase todo decentemente y con orden.

Обаче, всичко нека става с приличие и ред.