1 M ientras oraba Esdras y hacía confesión, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se reunió en torno a él una muy grande multitud de Israel, hombres, mujeres y niños; y el pueblo lloraba amargamente.
А като се молеше Ездра и се изповядваше с плач, паднал пред Божия дом, събра се при него от Израиля едно много голямо множество мъже, жени и деца; защото людете плачеха много горчиво.
2 E ntonces Secanías hijo de Jehiel, de los hijos de Elam, tomó la palabra y dijo a Esdras: «Nosotros hemos pecado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra; pero a pesar de esto, aún hay esperanza para Israel.
Тогава Сехания, Ехииловият син, от Еламовите потомци, проговори та рече на Ездра: Ние извършихме престъпление против своя Бог, като взехме чужденки от племената на земята; все пак, обаче, сега има надежда за Израиля относно това нещо.
3 A hora, pues, hagamos pacto con nuestro Dios de despedir a todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo de mi señor y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios. ¡Que se haga conforme a la Ley!
Сега, прочее, нека направим завет с нашия Бог да напуснем всички тия жени и родените от тях, съгласно съвета на господаря ми и на ония, които треперят от заповедта на нашия Бог; и нека се постъпи според закона.
4 L evántate, porque ésta es tu obligación, y nosotros estaremos contigo. ¡Anímate y pon manos a la obra!»
Стани, защото това нещо на тебе принадлежи; и ние сме с тебе; бъди храбър и действувай.
5 E ntonces se levantó Esdras e hizo jurar a los principales sacerdotes y de los levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos lo juraron.
Тогава Ездра стана та закле началниците на свещениците, на левитите и на целия Израил, че ще постъпят според това заявление. И те се заклеха.
6 S e retiró luego Esdras de delante de la casa de Dios y se fue a la habitación de Johanán hijo de Eliasib; pero no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció a causa del pecado de los que habían regresado del cautiverio.
Тогава Ездра стана от пред Божия дом та отиде в стаята на Иоанана, Елиасивовия син; но когато стигна там, не яде хляб и не пи вода, защото тъжеше за престъплението на ония, които са били в плена.
7 D espués hicieron pregonar en Judá y en Jerusalén que todos los hijos del cautiverio se reunieran en Jerusalén;
Сетне прогласиха по Юда и Ерусалим между всичките върнали се от плена да се съберат в Ерусалим,
8 y que el que no se presentara en el plazo de tres días, conforme al acuerdo de los jefes y de los ancianos, perdiera toda su hacienda y fuera excluido de la congregación de los que habían regresado del cautiverio.
и да бъде конфискуван целият имот на всеки, който не би дошъл в три дни според решението на началниците и старейшините, и сам той да бъде отлъчен от обществото на ония, които са били в плен.
9 A sí todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalén dentro de los tres días, a los veinte días del mes, que era el noveno mes; y se sentó todo el pueblo en la plaza de la casa de Dios, temblando con motivo de aquel asunto, y a causa de la lluvia.
И така, в трите дни се събраха всичките Юдови и Вениаминови мъже в Ерусалим. Беше деветият месец, на двадесетия ден от месеца; и всичките люде, седейки в двора пред Божия дом, трепереха поради това нещо и от поройния дъжд.
10 E ntonces se levantó el sacerdote Esdras y les dijo: —Vosotros habéis pecado, por cuanto tomasteis mujeres extranjeras, aumentando así el pecado de Israel.
Тогава свещеник Ездра стана та им рече: Вие сте извършили престъпление, като сте взели чужденки за жени та сте увеличили виновността на Израиля.
11 A hora, pues, dad gloria a Jehová, Dios de vuestros padres, haced su voluntad y apartaos de los pueblos de las tierras y de las mujeres extranjeras.
Сега, прочее, изповядайте се на Господа Бога на бащите си и изпълнете волята Му, и отлъчете се от племената на тая земя и от чужденките жени.
12 T oda la asamblea respondió en alta voz: —Hágase conforme a lo que has dicho.
Тогава цялото събрание отговаряйки рече със силен глас: Както си казал, така подобава нам да направим.
13 P ero el pueblo es muy numeroso y estamos en tiempo de lluvias; además no podemos permanecer en la calle, ni es cuestión de un día ni de dos, pues somos muchos los que hemos pecado en esto.
Людете, обаче, са много, и понеже времето е много дъждовито, не можем да стоим вън; при това, работата не е за един ден, нито за два, защото сме мнозина, които сме съгрешили в това нещо.
14 Q ue sean nuestros jefes los que se queden en lugar de toda la congregación, y vengan en fechas determinadas todos aquellos que en nuestras ciudades hayan tomado mujeres extranjeras, acompañados de los ancianos y los jueces de cada ciudad, hasta que apartemos de nosotros el ardor de la ira de nuestro Dios a causa de esto.
Затова, нека се назначат нашите първенци <да надзирават тая работа> за цялото общество, и в определени времена нека дохождат <пред тях> всички, които са взели за жени чужденки по нашите градове, и заедно с тях старейшините на всеки град, и съдиите му, догдето се отвърне от нас пламенният гняв на нашия Бог поради това нещо.
15 S olamente Jonatán hijo de Asael, y Jahazías hijo de Ticva se opusieron a esto, y los levitas Mesulam y Sabetai los apoyaron.
<И понеже> само Ионатан Асаиловият син и Яазия Текуевият син станаха да се противят, с Месулам и левитина Саватай, които ги подкрепиха,
16 L os que habían regresado del cautiverio actuaron de acuerdo con lo convenido. Y fueron apartados el sacerdote Esdras y algunos jefes de familia, según sus casas paternas. El primer día del décimo mes todos ellos, personalmente, se sentaron para examinar el asunto.
<затова> завърналите се от плена постъпиха така; и отделиха се към свещеник Ездра някои началници на бащини <домове>, според бащините си домове, всички по име; и те седнаха на първия ден от десетия месец да изследват тая работа.
17 Y el primer día del primer mes terminaron el juicio de todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras.
И до първия ден от първия месец свършиха с всичките мъже, които бяха взели за жени чужденки.
18 E ntre los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados estos: De los hijos de Jesúa hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib y Gedalías.
Между потомците на свещениците се намериха такива, които бяха взели за жени чужденки: от синовете на Исуса Иоседековият син и братята му, Маасия, Елиезер, Ярив и Годолия.
19 E stos levantaron su mano prometiendo que despedirían a sus mujeres, y presentaron como ofrenda de reparación por su pecado un carnero de los rebaños.
И дадоха ръцете си <в обещание>, че ще напуснат жените си; и като престъпници <принесоха> за престъплението си овен от стадото.
20 E ntre los hijos de Imer: Hanani y Zebadías.
А от Емировите потомци, Ананий и Зевадия,
21 E ntre los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel y Uzías.
от Харимовите потомци, Маасия, Илия, Семаия, Ехиил и Озия.
22 E ntre los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasa.
От Пасхоровите потомци, Елиоинай, Маасия, Исмаил, Натанаил, Иозавад и Еласа.
23 E ntre los hijos de los levitas: Jozabad, Simei, Kelaía (este es kelita), Petaías, Judá y Eliezer.
А от левитите: Иозавад, Семей, Келаия, (който е Келита), Петаия, Юда и Елиезер.
24 E ntre los cantores: Eliasib; y de los porteros: Salum, Telem y Uri.
От певците, Елиасив; и от вратарите: Селум, Телем и Урий.
25 E ntre los hijos de Israel: De los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaía.
А от Израиля, от Фаросовите потомци: Рамия, Езия, Мелхия, Миамин, Елеазар, Мелхия и Ванаия.
26 D e los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jeremot y Elías.
От Еламовите потомци: Матания, Захария, Ехиил, Авдий, Еримот и Илия.
27 D e los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Aziza.
От Затуевите потомци: Елиоинай, Елиасив, Матания, Еримот, Завад и Азиза.
28 D e los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai y Atlai.
От Виваевите потомци: Иоанан, Анания, Завай и Атлай.
29 D e los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub, Seal y Ramot.
От Ваниевите потомци: Месулам, Малух, Адаия, Ясув, Сеал и Рамот.
30 D e los hijos de Pahat-moab: Adna, Quelal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binúi y Manasés.
От Фаат-моавовите потомци: Адна, Хелал, Ванаия, Маасия, Матания, Веселеил, Вануй и Манасия.
31 D e los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,
От Харимовите потомци: Елиезер, Есия, Мелхия, Семаия и Симеон.
32 B enjamín, Maluc y Semarías.
Вениамин, Малух и Самария.
33 D e los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés y Simei.
От Асумовите потомци: Матенай, Матата, Завад, Елифалет, Еремай, Манасия и Семей.
34 D e los hijos de Bani: Madai, Amram, Uel,
От Ваниевите потомци: Маадай, Амрам и Уил.
35 B enaía, Bedías, Quelúhi,
Ванаия, Ведеия, Хелуй,
36 V anías, Meremot, Eliasib,
Вания, Меримот, Елиасив,
37 M atanías, Matenai, Jaasai,
Матания, Матенай, Яасо,
38 B ani, Binúi, Simei,
Ваний, Вануй, Семей,
39 S elemías, Natán, Adaía,
Селемия, Натан, Адаия,
40 M acnadebai, Sasai, Sarai,
Махнадевай, Сасай, Сарай,
41 A zareel, Selemías, Semarías,
Азареил, Селемия, Самария,
42 S alum, Amarías y José.
Селум, Амария и Иосиф.
43 Y de los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaía.
От Невоевите потомци: Еиил, Мататия, Завад, Зевина, Ядав, Иоил и Ванаия.
44 T odos estos habían tomado mujeres extranjeras; y algunas de sus mujeres habían dado a luz hijos.
Всички тия бяха взели чужденки за жени; и някои от жените бяха им родили чада.