1 Corintios 16 ~ 1 Коринтяни 16

picture

1 E n cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

А колкото за събирането на <милостинята> за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.

2 C ada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.

В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.

3 Y cuando haya llegado, enviaré a quienes vosotros hayáis designado por carta para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;

4 Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo

и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.

5 I ré a visitaros cuando haya pasado por Macedonia, (pues por Macedonia tengo que pasar),

Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);

6 y puede ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.

а може би да поостана при вас, или <даже> и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.

7 N o quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

8 P ero estaré en Éfeso hasta Pentecostés,

А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,

9 p orque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, aunque muchos son los adversarios.

защото ми се отвориха големи врата за работа, <има> и много противници.

10 S i llega Timoteo, procurad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;

11 P or tanto, nadie lo tenga en poco, sino encaminadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

затова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.

12 A cerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не <му> се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.

13 V elad, estad firmes en la fe, portaos varonilmente y esforzaos.

Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.

14 T odas vuestras cosas sean hechas con amor.

Всичко у вас да става с любов.

15 H ermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.

Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;

16 O s ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

<добре>, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.

17 M e regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia,

Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението <ми> от вас;

18 p orque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.

понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>.

19 L as iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.

20 O s saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.

Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.

21 Y o, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.

Поздравът <пиша> аз, Павел, със собствената си ръка.

22 E l que no ame al Señor Jesucristo, sea anatema. ¡El Señor viene!

Който не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.

23 L a gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.

24 M i amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.

Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.