Filemón 1 ~ Филимон 1

picture

1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

Павел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон

2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

3 G racia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.

4 D oy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para con todos los santos,

като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии.

6 y pido para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús,

<Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.

7 p ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

8 P or eso, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

Затова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,

9 p refiero rogártelo apelando a tu amor, siendo yo, Pablo, ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo.

пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,

10 T e ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

ти се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,

11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil.

който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;

12 T e lo envío de nuevo. Tú, pues, recíbelo como a mí mismo.

когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que en lugar tuyo me sirviera en mis prisiones por causa del evangelio.

Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, <като съм> в окови за благовестието;

14 P ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuera forzado, sino voluntario.

но без <да зная> твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.

15 Q uizá se apartó de ti por algún tiempo para que lo recibas para siempre,

Защото може би за това той да се е отлъчил <от тебе> за малко време, за да го имаш за винаги,

16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!

17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.

И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка;

19 Y o, Pablo, lo escribo de mi mano: yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes también).

аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.

20 S í, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor, conforta mi corazón en el Señor.

Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.

22 P repárame también alojamiento, porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final

А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,

24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

също и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.

25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.