1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Paolo, prigioniero di Gesú Cristo e il fratello Timoteo, a Filemone, il nostro amato fratello e compagno d'opera,
2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
alla cara Apfia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che è in casa tua:
3 G racia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesú Cristo.
4 D oy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
lo rendo grazie al mio a Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,
5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para con todos los santos,
sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesú e verso tutti i santi,
6 y pido para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús,
affinché la comunione della tua fede sia efficace, nel riconoscimento di tutto il bene che è in voi, a motivo di Cristo Gesú.
7 p ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo
Noi infatti abbiamo provato una grande gioia e consolazione a motivo del tuo amore, poiché per mezzo tuo, fratello, i cuori dei santi sono stati ricreati.
8 P or eso, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti ciò che è opportuno fare,
9 p refiero rogártelo apelando a tu amor, siendo yo, Pablo, ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo.
preferisco pregarti per amore, cosí come io sono, Paolo, vecchio ed ora anche prigioniero di Gesú Cristo;
10 T e ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,
ti prego per il mio figlio Onesimo che ho generato nelle mie catene,
11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil.
il quale un tempo ti è stato inutile ma che ora è utile a te e a me.
12 T e lo envío de nuevo. Tú, pues, recíbelo como a mí mismo.
Te l'ho rimandato; or tu accoglilo, come se ricevessi il mio stesso cuore.
13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que en lugar tuyo me sirviera en mis prisiones por causa del evangelio.
Avrei voluto trattenerlo presso di me, perché mi servisse al tuo posto nelle catene che porto a motivo dell'evangelo;
14 P ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuera forzado, sino voluntario.
ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinché il bene che farai non venga da costrizione, ma da spontanea volontà.
15 Q uizá se apartó de ti por algún tiempo para que lo recibas para siempre,
Infatti, forse per questo motivo egli è stato separato da te per breve tempo, perché tu lo riavessi per sempre,
16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
non piú però come schiavo, ma molto piú che schiavo, come un fratello a me carissimo, ma ora molto piú a te, tanto nella carne che nel Signore.
17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.
Se dunque mi ritieni come socio, accoglilo come me stesso.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
E se ti ha fatto qualche torto, o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
19 Y o, Pablo, lo escribo de mi mano: yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes también).
Io, Paolo, ho scritto questo di mia propria mano. Pagherò io stesso; per non dirti che mi sei debitore perfino di te stesso.
20 S í, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor, conforta mi corazón en el Señor.
Sí, fratello, possa io avere questo favore nel Signore; ricrea il mio cuore nel Signore.
21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.
Ti ho scritto fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche piú di ciò che dico.
22 P repárame también alojamiento, porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final
Nel medesimo tempo preparami anche un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridato.
23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
Epafra, prigioniero con me in Cristo Gesú,
24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
Marco, Aristarco, Dema e Luca miei compagni d'opera, ti salutano.
25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.