Mateo 15 ~ Matteo 15

picture

1 E ntonces se acercaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:

Allora gli scribi, e i farisei, di Gerusalemme vennero da Gesú e gli dissero:

2 ¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos?, pues no se lavan las manos cuando comen pan.

«Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli anziani? Poiché non si lavano le mani prima di mangiare».

3 R espondiendo él, les dijo: —¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?

Ma egli rispose e disse loro: «E voi, perché trasgredite il comandamento di Dio a motivo della vostra tradizione?

4 D ios mandó diciendo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y “El que maldiga al padre o a la madre, sea condenado a muerte”,

Dio infatti ha comandato cosí: "Onora il padre e la madre" e ancora: "Chi maledice padre o madre sia punito con la morte".

5 p ero vosotros decís: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: ‘Es mi ofrenda a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte’,

Voi invece dite: "Chiunque dice al padre o alla madre: Tutto ciò con cui potrei sostenerti è stato offerto a Dio",

6 y a no ha de honrar a su padre o a su madre.” Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.

egli non è piú obbligato a onorare suo padre e sua madre. Cosí facendo, voi avete annullato il comandamento di Dio a motivo della vostra tradizione.

7 H ipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, cuando dijo:

Ipocriti, ben profetizzò di voi Isaia quando disse:

8 » “Este pueblo de labios me honra, mas su corazón está lejos de mí,

"Questo popolo si accosta a me con la bocca e mi onora con le labbra; ma il loro cuore è lontano da me.

9 p ues en vano me honran, enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.”

E invano mi rendono un culto, insegnando dottrine che sono comandamenti di uomini».

10 Y llamando a sí a la multitud, les dijo: —Oíd, y entended:

Poi, chiamata a sé la folla, disse loro: «Ascoltate e intendete:

11 N o lo que entra por la boca contamina al hombre; pero lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.

Non ciò che entra nella bocca contamina l'uomo, ma è quel che esce dalla bocca che contamina l'uomo».

12 E ntonces, acercándose sus discípulos, le dijeron: —¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron esta palabra?

Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: «Sai tu che a sentire queste parole i farisei si sono scandalizzati?».

13 P ero respondiendo él, dijo: —Toda planta que no plantó mi Padre celestial será desarraigada.

Ma egli, rispondendo, disse: «Ogni pianta che il Padre mio celeste non ha piantata sarà sradicata.

14 D ejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guía al ciego, ambos caerán en el hoyo.

Lasciateli, sono ciechi guide di ciechi; e se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadranno nella fossa».

15 R espondiendo Pedro, le dijo: —Explícanos esta parábola.

Allora Pietro, rispondendo, gli disse: «Spiegaci questa parabola».

16 J esús dijo: —¿También vosotros estáis faltos de entendimiento?

E Gesú disse: «Neppure voi avete ancora capito?

17 ¿ No entendéis que todo lo que entra en la boca va al vientre, y es echado en la letrina?

Non capite che tutto ciò che entra nella bocca se ne va nel ventre, e viene espulso nella fogna?

18 P ero lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre,

Ma le cose che escono dalla bocca procedono dal cuore; sono esse che contaminano l'uomo.

19 p orque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los hurtos, los falsos testimonios, las blasfemias.

Poiché dal cuore provengono pensieri malvagi, omicidi, adultèri, fornicazioni, furti, false testimonianze, maldicenze.

20 E stas cosas son las que contaminan al hombre; pero el comer con las manos sin lavar no contamina al hombre. La fe de la mujer cananea

Queste sono le cose che contaminano l'uomo; ma il mangiare senza lavarsi le mani non contamina l'uomo».

21 S aliendo Jesús de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón.

Poi Gesú, partito di là, si diresse verso le parti di Tiro e di Sidone,

22 E ntonces una mujer cananea que había salido de aquella región comenzó a gritar y a decirle: —¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio.

Ed ecco una donna Cananea, venuta da quei dintorni, si mise a gridare, dicendo: «Abbi pietà di me, Signore, Figlio di Davide! Mia figlia è terribilmente tormentata da un demone!».

23 P ero Jesús no le respondió palabra. Entonces, acercándose sus discípulos, le rogaron diciendo: —Despídela, pues viene gritando detrás de nosotros.

Ma egli non le rispondeva nulla. E i suoi discepoli, accostatisi, lo pregavano dicendo: «Licenziala, perché ci grida dietro».

24 É l, respondiendo, dijo: —No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

Ma egli, rispondendo, disse: «Io non sono stato mandato che alle pecore perdute della casa d'Israele».

25 E ntonces ella vino y se postró ante él, diciendo: —¡Señor, socórreme!

Ella però venne e l'adorò, dicendo: «Signore, aiutami!».

26 R espondiendo él, dijo: —No está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perros.

Egli le rispose, dicendo: «Non è cosa buona prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini».

27 E lla dijo: —Sí, Señor; pero aun los perros comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.

Ma ella disse: «è vero, Signore, poiché anche i cagnolini mangiano le briciole che cadono dalla tavola dei loro padroni».

28 E ntonces, respondiendo Jesús, dijo: —¡Mujer, grande es tu fe! Hágase contigo como quieres. Y su hija fue sanada desde aquella hora. Jesús sana a muchos

Allora Gesú le rispose, dicendo: «O donna, grande è la tua fede! Ti sia fatto come tu vuoi». E in quel momento sua figlia fu guarita.

29 P asó Jesús de allí y fue junto al Mar de Galilea; subió al monte y se sentó allí.

Poi partito di là, Gesú venne presso il mare di Galilea e, salito sul monte, là egli si pose a sedere.

30 S e le acercó mucha gente que traía consigo cojos, ciegos, mudos, mancos y otros muchos enfermos. Los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó;

E grandi folle si accostarono a lui, recando con sé zoppi, ciechi, muti, storpi e molti altri; li deposero ai piedi di Gesú ed egli li guarí.

31 d e manera que la multitud se maravillaba al ver que los mudos hablaban, los mancos quedaban sanos, los cojos andaban y los ciegos veían. Y glorificaban al Dios de Israel. Alimentación de los cuatro mil

Tanto che le folle si meravigliavano, nel vedere che i muti parlavano, gli storpi erano guariti, gli zoppi camminavano e i ciechi vedevano; e glorificavano il Dio d'Israele.

32 J esús, llamando a sus discípulos, dijo: —Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos en ayunas, no sea que se desmayen en el camino.

E Gesú, chiamati a sé i suoi discepoli, disse: «Io ho pietà della folla, perché sono già tre giorni che sta con me e non ha niente da mangiare; eppure non voglio licenziarli digiuni, affinché non vengano meno lungo la strada».

33 E ntonces sus discípulos le dijeron: —¿De dónde sacaremos nosotros tantos panes en el desierto para saciar a una multitud tan grande?

E i suoi discepoli gli dissero: «Dove potremmo procurarci, in un luogo deserto, abbastanza pane per sfamare una folla cosí grande?».

34 J esús les preguntó: —¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: —Siete y unos pocos peces.

E Gesú disse loro: «Quanti pani avete?». Essi dissero: «Sette e pochi pesciolini».

35 E ntonces mandó a la multitud que se recostara en tierra.

Egli comandò allora alle folle che si mettessero a sedere per terra.

36 T omó los siete panes y los peces, dio gracias, los partió y dio a sus discípulos, y los discípulos a la multitud.

Poi prese i sette pani e i pesci e, dopo aver reso grazie, li spezzò e li diede ai suoi discepoli, e i discepoli alla folla.

37 C omieron todos y se saciaron; y de los pedazos que sobraron recogieron siete canastas llenas.

E tutti mangiarono e furono saziati e dei pezzi avanzati ne raccolsero sette panieri pieni.

38 L os que comieron eran como cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.

Ora coloro che avevano mangiato erano quattromila uomini, senza contare le donne e i bambini.

39 E ntonces, después de despedir a la gente, entró en la barca y fue a la región de Magdala.

Poi, licenziate le folle, egli salí in barca e si diresse nella regione di Magdala.