Proverbios 26 ~ Proverbi 26

picture

1 C omo no le sienta la nieve al verano ni la lluvia a la siega, tampoco le sientan los honores al necio.

Come la neve non conviene all'estate né la pioggia alla mietitura, cosí non conviene la gloria allo stolto.

2 C omo gorrión que vaga, o como golondrina en vuelo, así la maldición nunca viene sin causa.

Come il passero svolazza e la rondine vola, cosí la maledizione senza motivo non ha effetto.

3 E l látigo para el caballo, el cabestro para el asno y la vara para la espalda del necio.

La frusta per il cavallo, la briglia per l'asino e il bastone per il dorso degli stolti.

4 N unca respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él;

Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, per non diventare anche tu come lui.

5 r esponde al necio como merece su necedad, para que no se tenga por sabio en su propia opinión.

Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perché non creda di essere saggio.

6 C omo cortarse los pies, o como beber algo en daño propio es el enviar recado por mano de un necio.

Chi manda un messaggio per mezzo di uno stolto si taglia i piedi e beve violenza.

7 C omo las piernas del cojo, que cuelgan inútiles, es el proverbio en la boca del necio.

Come le gambe dello zoppo sono malferme, cosí è un proverbio sulla bocca degli stolti.

8 C omo atar la piedra a la honda es rendir honores al necio.

Chi dà gloria a uno stolto è come chi lega una pietra a una fionda.

9 C omo espina clavada en la mano de un borracho es el proverbio en la boca de los necios.

Un proverbio sulla bocca degli stolti è come una spina che penetra nella mano di un ubriaco.

10 C omo arquero que a todos hiere es el que contrata a insensatos y a vagabundos.

Il grande Dio che ha formato tutte le cose è colui che dà la retribuzione allo stolto e ai trasgressori.

11 C omo perro que vuelve a su vómito es el necio que repite su necedad.

Come un cane ritorna al suo vomito, cosí lo stolto ripete la sua stoltezza.

12 ¿ Has visto a un hombre que se tiene por sabio? ¡Pues más puede esperarse de un necio que de él!

Hai visto un uomo che si crede saggio? C'è maggiore speranza per uno stolto che per lui,

13 D ice el perezoso: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león está en las calles!»

Il pigro dice: «C'è un leone nella strada, c'è un leone per le vie!».

14 C omo la puerta gira sobre sus quicios, así el perezoso se vuelve en su cama.

Come la porta gira sui suoi cardini, cosí il pigro sul suo letto.

15 M ete el perezoso su mano en el plato, pero le cansa llevársela a la boca.

Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma si stanca persino a portarla alla bocca,

16 E n su propia opinión, el perezoso es más sabio que siete que sepan aconsejar.

Il pigro si crede piú saggio di sette persone che danno risposte assennate.

17 C omo tomar por las orejas a un perro que pasa es entrometerse en pleito ajeno.

Il passante che si immischia in una lite che non lo riguarda, è come chi prende un cane per le orecchie.

18 C omo el que enloquecido arroja llamas, saetas y muerte,

Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,

19 t al es el hombre que engaña a su amigo y luego dice: «¡Solo ha sido una broma!»

cosí è colui che inganna il prossimo e dice: «Ho fatto per scherzo!».

20 S in leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso cesa la contienda.

Quando manca la legna, il fuoco si spegne; e quando non c'è maldicente, la disputa cessa.

21 C omo el carbón para las brasas y la leña para el fuego es el hombre pendenciero para encender contienda.

Come il carbone dà la brace e la legna il fuoco, cosí l'uomo rissoso attizza le liti.

22 L as palabras del chismoso son como bocados suaves que penetran hasta las entrañas.

Le parole del maldicente sono come cibi squisiti e penetrano fino nell'intimo delle viscere.

23 C omo baño de plata sobre un tiesto son los labios lisonjeros y el mal corazón.

Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come scoria d'argento spalmata sopra un vaso di terra.

24 E l que odia, lo disimula con los labios, pero en su interior maquina engaño;

Chi odia finge con le sue labbra, ma nel suo intimo cova inganno.

25 p or más que hable amigablemente, no le creas, porque siete abominaciones hay en su corazón.

Quando parla cortesemente non fidarti di lui, perché ha sette abominazioni in cuore.

26 A unque con disimulo encubra su odio, su maldad será descubierta en la congregación.

Anche se l'odio è nascosto con dissimulazione, la sua malvagità sarà palesata nell'assemblea.

27 E l que cava una fosa caerá en ella; al que rueda una piedra, se le vendrá encima.

Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi rotola una pietra gli ricadrà addosso.

28 L a lengua falsa atormenta al que ha lastimado; la boca lisonjera conduce a la ruina.

La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.