Proverbi 26 ~ Proverbios 26

picture

1 C ome la neve non conviene all'estate né la pioggia alla mietitura, cosí non conviene la gloria allo stolto.

Como no le sienta la nieve al verano ni la lluvia a la siega, tampoco le sientan los honores al necio.

2 C ome il passero svolazza e la rondine vola, cosí la maledizione senza motivo non ha effetto.

Como gorrión que vaga, o como golondrina en vuelo, así la maldición nunca viene sin causa.

3 L a frusta per il cavallo, la briglia per l'asino e il bastone per il dorso degli stolti.

El látigo para el caballo, el cabestro para el asno y la vara para la espalda del necio.

4 N on rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, per non diventare anche tu come lui.

Nunca respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él;

5 R ispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perché non creda di essere saggio.

responde al necio como merece su necedad, para que no se tenga por sabio en su propia opinión.

6 C hi manda un messaggio per mezzo di uno stolto si taglia i piedi e beve violenza.

Como cortarse los pies, o como beber algo en daño propio es el enviar recado por mano de un necio.

7 C ome le gambe dello zoppo sono malferme, cosí è un proverbio sulla bocca degli stolti.

Como las piernas del cojo, que cuelgan inútiles, es el proverbio en la boca del necio.

8 C hi dà gloria a uno stolto è come chi lega una pietra a una fionda.

Como atar la piedra a la honda es rendir honores al necio.

9 U n proverbio sulla bocca degli stolti è come una spina che penetra nella mano di un ubriaco.

Como espina clavada en la mano de un borracho es el proverbio en la boca de los necios.

10 I l grande Dio che ha formato tutte le cose è colui che dà la retribuzione allo stolto e ai trasgressori.

Como arquero que a todos hiere es el que contrata a insensatos y a vagabundos.

11 C ome un cane ritorna al suo vomito, cosí lo stolto ripete la sua stoltezza.

Como perro que vuelve a su vómito es el necio que repite su necedad.

12 H ai visto un uomo che si crede saggio? C'è maggiore speranza per uno stolto che per lui,

¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? ¡Pues más puede esperarse de un necio que de él!

13 I l pigro dice: «C'è un leone nella strada, c'è un leone per le vie!».

Dice el perezoso: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león está en las calles!»

14 C ome la porta gira sui suoi cardini, cosí il pigro sul suo letto.

Como la puerta gira sobre sus quicios, así el perezoso se vuelve en su cama.

15 I l pigro affonda la sua mano nel piatto, ma si stanca persino a portarla alla bocca,

Mete el perezoso su mano en el plato, pero le cansa llevársela a la boca.

16 I l pigro si crede piú saggio di sette persone che danno risposte assennate.

En su propia opinión, el perezoso es más sabio que siete que sepan aconsejar.

17 I l passante che si immischia in una lite che non lo riguarda, è come chi prende un cane per le orecchie.

Como tomar por las orejas a un perro que pasa es entrometerse en pleito ajeno.

18 C ome un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,

Como el que enloquecido arroja llamas, saetas y muerte,

19 c osí è colui che inganna il prossimo e dice: «Ho fatto per scherzo!».

tal es el hombre que engaña a su amigo y luego dice: «¡Solo ha sido una broma!»

20 Q uando manca la legna, il fuoco si spegne; e quando non c'è maldicente, la disputa cessa.

Sin leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso cesa la contienda.

21 C ome il carbone dà la brace e la legna il fuoco, cosí l'uomo rissoso attizza le liti.

Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego es el hombre pendenciero para encender contienda.

22 L e parole del maldicente sono come cibi squisiti e penetrano fino nell'intimo delle viscere.

Las palabras del chismoso son como bocados suaves que penetran hasta las entrañas.

23 L abbra ardenti e un cuore malvagio sono come scoria d'argento spalmata sopra un vaso di terra.

Como baño de plata sobre un tiesto son los labios lisonjeros y el mal corazón.

24 C hi odia finge con le sue labbra, ma nel suo intimo cova inganno.

El que odia, lo disimula con los labios, pero en su interior maquina engaño;

25 Q uando parla cortesemente non fidarti di lui, perché ha sette abominazioni in cuore.

por más que hable amigablemente, no le creas, porque siete abominaciones hay en su corazón.

26 A nche se l'odio è nascosto con dissimulazione, la sua malvagità sarà palesata nell'assemblea.

Aunque con disimulo encubra su odio, su maldad será descubierta en la congregación.

27 C hi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi rotola una pietra gli ricadrà addosso.

El que cava una fosa caerá en ella; al que rueda una piedra, se le vendrá encima.

28 L a lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.

La lengua falsa atormenta al que ha lastimado; la boca lisonjera conduce a la ruina.