Proverbi 6 ~ Proverbios 6

picture

1 F iglio mio se ti sei fatto garante per il tuo vicino, se hai dato la mano come garanzia per un estraneo,

»Hijo mío, si has salido fiador por tu amigo o le has empeñado tu palabra a un extraño,

2 s ei colto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.

te has enredado con las palabras de tu boca y has quedado atrapado en los dichos de tus labios.

3 F a' questo dunque, figlio mio, e disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo vicino. Va' gettati ai suoi piedi e insisti con forza il tuo vicino.

Haz esto ahora, hijo mío, para librarte, ya que has caído en manos de tu prójimo: Ve, humíllate, importuna a tu amigo,

4 N on dar sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre;

no des sueño a tus ojos ni dejes que tus párpados se cierren;

5 d isimpegnati come la gazzella dalla mano del cacciatore, come l'uccello dalla mano dell'uccellatore.

escápate como una gacela de manos del cazador, como un ave, de manos del que tiende trampas.

6 V a' dalla formica, o pigro, considera le sue abitudini e diventa saggio.

»Mira la hormiga, perezoso, observa sus caminos y sé sabio:

7 E ssa non ha né capo né sorvegliante né padrone;

Ella, sin tener capitán, gobernador ni señor,

8 s i procura il cibo nell'estate e raduna le sue provviste durante la mietitura.

prepara en el verano su comida, recoge en el tiempo de la siega su sustento.

9 F ino a quando, o pigro, rimarrai a dormire? Quando ti scuoterai dal tuo sonno?

Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás del sueño?

10 D ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare,

Un poco de sueño, dormitar otro poco, y otro poco descansar mano sobre mano:

11 c osí la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza come un uomo armato.

así te llegará la miseria como un vagabundo, la pobreza como un hombre armado.

12 L a persona da nulla, l'uomo malvagio, cammina con una bocca perversa;

»El hombre malo, el hombre depravado, es el que anda en perversidad de boca;

13 a mmicca con gli occhi, parla con i piedi fa cenni con le dita;

que guiña los ojos, que habla con los pies, que hace señas con los dedos.

14 h a la perversità nel cuore, macchina del male continuamente, e semina discordie.

Perversidades hay en su corazón; anda pensando el mal en todo tiempo; siembra las discordias.

15 P erciò la sua rovina verrà improvvisamente, in un attimo sarà distrutto senza rimedio.

Por tanto, su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

16 L 'Eterno odia queste sei cose, anzi sette sono per lui un abominio:

»Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete le son abominables:

17 g li occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che versano sangue innocente,

los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,

18 i l cuore che escogita progetti malvagi, i piedi che sono veloci nel correre al male,

el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies que corren presurosos al mal,

19 i l falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli.

el testigo falso, que dice mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio

20 F iglio mio, custodisci il comandamento di tuo padre e non dimenticare l'insegnamento di tua madre.

»Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre y no abandones la enseñanza de tu madre.

21 T ienili del continuo legati sul tuo cuore e fissali intorno al tuo collo.

Átalos siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello.

22 Q uando camminerai, ti guideranno; quando riposerai, veglieranno su di te; quando ti risveglierai, parleranno con te.

Te guiarán cuando camines, te guardarán cuando duermas y hablarán contigo cuando despiertes.

23 P oiché il comandamento è una lampada, l'insegnamento una luce, e le correzioni dell'ammaestramento sono la via della vita,

Porque el mandamiento es lámpara, la enseñanza es luz, y camino de vida son las reprensiones que te instruyen

24 p er proteggerti dalla donna malvagia, dalle lusinghe della lingua della straniera.

para guardarte de la mala mujer, de la suave lengua de la mujer extraña.

25 N on desiderare in cuor tuo la sua bellezza e non lasciarti avvincere dalle sue palpebre.

No codicies su hermosura en tu corazón, ni te prenda ella con sus ojos,

26 P oiché per una prostituta uno si riduce a un tozzo di pane, e la moglie di un altro dà la caccia all'anima preziosa di un uomo.

porque la ramera pretende del hombre sólo un bocado de pan, pero la adúltera busca la vida del hombre.

27 P uò un uomo portare fuoco nel suo seno senza bruciarsi gli abiti?

¿Pondrá el hombre fuego en su seno sin que ardan sus vestidos?

28 0 può un uomo camminare su carboni accesi senza bruciarsi i piedi?

¿Andará el hombre sobre brasas sin que se quemen sus pies?

29 C osí è di chi va dalla moglie di un altro; chi la tocca non rimarrà impunito.

Así le sucede al que se llega a la mujer de su prójimo, pues no quedará impune ninguno que la toque.

30 N on si disprezza il ladro se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;

¿No se desprecia al ladrón, aunque sólo robe por comer cuando tiene hambre?

31 m a se viene colto in fallo, dovrà restituire sette volte, e dare tutti i beni della sua casa.

Y si es sorprendido, pagará siete veces: tendrá que entregar cuanto tiene en su casa.

32 M a chi commette adulterio con una donna è privo di senno; chi fa questo distrugge la sua stessa vita.

También al que comete adulterio le falta sensatez; el que tal hace corrompe su alma.

33 T roverà ferite e disprezzo, e la sua vergogna non sarà mai cancellata,

Heridas y vergüenza hallará, y su afrenta nunca será borrada.

34 p erché la gelosia rende furioso il marito, che sarà senza pietà nel giorno della vendetta.

Porque el hombre enfurecido por los celos no perdonará en el día de la venganza;

35 E gli non accetterà alcun riscatto e non sarà soddisfatto, anche se dovesse fare molti regali.

no aceptará compensación alguna, ni querrá perdonar aunque le aumentes el pago.