Proverbs 6 ~ Proverbios 6

picture

1 M y son, if you have become security for your neighbor, if you have given your pledge for a stranger or another,

»Hijo mío, si has salido fiador por tu amigo o le has empeñado tu palabra a un extraño,

2 Y ou are snared with the words of your lips, you are caught by the speech of your mouth.

te has enredado con las palabras de tu boca y has quedado atrapado en los dichos de tus labios.

3 D o this now, my son, and deliver yourself when you have put yourself into the power of your neighbor; go, bestir and humble yourself, and beg your neighbor.

Haz esto ahora, hijo mío, para librarte, ya que has caído en manos de tu prójimo: Ve, humíllate, importuna a tu amigo,

4 G ive not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;

no des sueño a tus ojos ni dejes que tus párpados se cierren;

5 D eliver yourself, as a roe or gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

escápate como una gacela de manos del cazador, como un ave, de manos del que tiende trampas.

6 G o to the ant, you sluggard; consider her ways and be wise!—

»Mira la hormiga, perezoso, observa sus caminos y sé sabio:

7 W hich, having no chief, overseer, or ruler,

Ella, sin tener capitán, gobernador ni señor,

8 P rovides her food in the summer and gathers her supplies in the harvest.

prepara en el verano su comida, recoge en el tiempo de la siega su sustento.

9 H ow long will you sleep, O sluggard? When will you arise out of your sleep?

Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás del sueño?

10 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down and sleep—

Un poco de sueño, dormitar otro poco, y otro poco descansar mano sobre mano:

11 S o will your poverty come like a robber or one who travels and your want like an armed man.

así te llegará la miseria como un vagabundo, la pobreza como un hombre armado.

12 A worthless person, a wicked man, is he who goes about with a perverse (contrary, wayward) mouth.

»El hombre malo, el hombre depravado, es el que anda en perversidad de boca;

13 H e winks with his eyes, he speaks by shuffling or tapping with his feet, he makes signs and teaches with his fingers.

que guiña los ojos, que habla con los pies, que hace señas con los dedos.

14 W illful and contrary in his heart, he devises trouble, vexation, and evil continually; he lets loose discord and sows it.

Perversidades hay en su corazón; anda pensando el mal en todo tiempo; siembra las discordias.

15 T herefore upon him shall the crushing weight of calamity come suddenly; suddenly shall he be broken, and that without remedy.

Por tanto, su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

16 T hese six things the Lord hates, indeed, seven are an abomination to Him:

»Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete le son abominables:

17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,

18 A heart that manufactures wicked thoughts and plans, feet that are swift in running to evil,

el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies que corren presurosos al mal,

19 A false witness who breathes out lies, and he who sows discord among his brethren.

el testigo falso, que dice mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio

20 M y son, keep your father’s commandment and forsake not the law of your mother.

»Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre y no abandones la enseñanza de tu madre.

21 B ind them continually upon your heart and tie them about your neck.

Átalos siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello.

22 W hen you go, they shall lead you; when you sleep, they shall keep you; and when you waken, they shall talk with you.

Te guiarán cuando camines, te guardarán cuando duermas y hablarán contigo cuando despiertes.

23 F or the commandment is a lamp, and the whole teaching is light, and reproofs of discipline are the way of life,

Porque el mandamiento es lámpara, la enseñanza es luz, y camino de vida son las reprensiones que te instruyen

24 T o keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a loose woman.

para guardarte de la mala mujer, de la suave lengua de la mujer extraña.

25 L ust not after her beauty in your heart, neither let her capture you with her eyelids.

No codicies su hermosura en tu corazón, ni te prenda ella con sus ojos,

26 F or on account of a harlot a man is brought to a piece of bread, and the adulteress stalks and snares the precious life.

porque la ramera pretende del hombre sólo un bocado de pan, pero la adúltera busca la vida del hombre.

27 C an a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?

¿Pondrá el hombre fuego en su seno sin que ardan sus vestidos?

28 C an one go upon hot coals and his feet not be burned?

¿Andará el hombre sobre brasas sin que se quemen sus pies?

29 S o he who cohabits with his neighbor’s wife; he who touches her shall not be innocent or go unpunished.

Así le sucede al que se llega a la mujer de su prójimo, pues no quedará impune ninguno que la toque.

30 M en do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry;

¿No se desprecia al ladrón, aunque sólo robe por comer cuando tiene hambre?

31 B ut if he is found out, he must restore seven times; he must give the whole substance of his house.

Y si es sorprendido, pagará siete veces: tendrá que entregar cuanto tiene en su casa.

32 B ut whoever commits adultery with a woman lacks heart and understanding (moral principle and prudence); he who does it is destroying his own life.

También al que comete adulterio le falta sensatez; el que tal hace corrompe su alma.

33 W ounds and disgrace will he get, and his reproach will not be wiped away.

Heridas y vergüenza hallará, y su afrenta nunca será borrada.

34 F or jealousy makes man furious; therefore he will not spare in the day of vengeance.

Porque el hombre enfurecido por los celos no perdonará en el día de la venganza;

35 H e will not consider any ransom; neither will he be satisfied, though you offer him many gifts and bribes.

no aceptará compensación alguna, ni querrá perdonar aunque le aumentes el pago.