1 W hen Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as he had done each time before to meet with omens and signs in the natural world, but he set his face toward the wilderness or desert.
Cuando vio Balaam que le parecía bien a Jehová que él bendijera a Israel, no fue, como la primera y la segunda vez, en busca de agüero, sino que puso su rostro hacia el desierto.
2 A nd Balaam lifted up his eyes and he saw Israel abiding in their tents according to their tribes. And the Spirit of God came upon him
Al alzar sus ojos, vio a Israel acampado por tribus, y el espíritu de Dios vino sobre él.
3 A nd he took up his discourse and said: Balaam son of Beor, the man whose eye is opened,
Entonces pronunció esta profecía: «Dice Balaam hijo de Beor, dice el varón de ojos abiertos,
4 H e who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes open and uncovered, he says:
dice el que oyó los dichos de Dios, el que vio la visión del Omnipotente; caído, pero abiertos los ojos:
5 H ow attractive and considerable are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!
¡Cuán hermosas son tus tiendas, Jacob, y tus habitaciones, Israel!
6 A s valleys are they spread forth, as gardens by the riverside, as of lignaloes which the Lord has planted, and as cedar trees beside the waters.
Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como áloes plantados por Jehová, como cedros junto a las aguas.
7 s hall pour water out of his own buckets, and his offspring shall dwell by many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
De sus manos destilan aguas, y su descendencia tiene agua en abundancia. Su rey es más grande que Agag, y su reino es engrandecido.
8 G od brought forth out of Egypt; has strength like the wild ox; he shall eat up the nations, his enemies, crushing their bones and piercing them through with his arrows.
Dios, que lo sacó de Egipto, tiene fuerzas como de búfalo. Devora a las naciones enemigas, desmenuza sus huesos y las traspasa con sus flechas.
9 H e couched, he lay down as a lion; and as a lioness, who shall rouse him? Blessed is he who blesses you and cursed is he who curses you.
Se agazapa y se echa como un león, como una leona. ¿Quién lo despertará? ¡Benditos sean los que te bendigan y malditos los que te maldigan!» La profecía de Balaam
10 T hen Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have done nothing but bless them these three times.
Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo las manos le dijo: —Para maldecir a mis enemigos te he llamado, pero tú los has bendecido ya tres veces.
11 T herefore now go back where you belong and do it in a hurry! I had intended to promote you to great honor, but behold, the Lord has held you back from honor.
Ahora huye a tu lugar; yo dije que te honraría, pero Jehová te ha privado de honra.
12 B alaam said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,
Balaam le respondió: —¿No lo declaré yo también a los mensajeros que me enviaste, diciendo:
13 I f Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the command of the Lord, to do either good or bad of my own will, but what the Lord says, that will I speak?
“Aunque Balac me diera su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el dicho de Jehová para hacer cosa buena ni mala de mi arbitrio, pero lo que hable Jehová, eso diré yo”?
14 A nd now, behold, I am going to my people; come, I will tell you what this people will do to your people in the latter days.
Yo me voy ahora a mi pueblo; por tanto, ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer a tu pueblo en los últimos días.
15 A nd he took up his discourse, and said: Balaam son of Beor speaks, the man whose eye is opened speaks,
Entonces pronunció esta profecía: «Dice Balaam hijo de Beor, dice el varón de ojos abiertos;
16 H e speaks, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes open and uncovered:
dice el que oyó los dichos de Jehová, el que sabe la ciencia del Altísimo, el que vio la visión del Omnipotente; caído, pero abiertos los ojos:
17 I see Him, but not now; I behold Him, but He is not near. A star (Star) shall come forth out of Jacob, and a scepter (Scepter) shall rise out of Israel and shall crush all the corners of Moab and break down all the sons of Sheth.
Lo veo, mas no ahora; lo contemplo, mas no de cerca: Saldrá estrella de Jacob, se levantará cetro de Israel, y herirá las sienes de Moab y destruirá a todos los hijos de Set.
18 A nd Edom shall be a possession, Seir also shall be dispossessed, who were Israel’s enemies, while Israel does valiantly.
Será tomada Edom, será también tomada Seir por sus enemigos, Israel realizará grandes prodigios.
19 O ut of Jacob shall one (One) come having dominion and shall destroy the remnant from the city.
De Jacob saldrá el vencedor y destruirá lo que quede de la ciudad.»
20 l ooked at Amalek and took up his utterance, and said: Amalek is the foremost of the nations, but in his latter end he shall come to destruction.
Al ver a Amalec, pronunció esta profecía: «Amalec es la cabeza de las naciones, mas al fin perecerá para siempre.»
21 A nd he looked at the Kenites and took up his utterance, and said: Strong is your dwelling place, and you set your nest in the rock.
Al ver al ceneo, pronunció esta profecía: «Fuerte es tu habitación; en la peña está tu nido.
22 N evertheless the Kenites shall be wasted. How long shall Asshur (Assyria) take you away captive?
Pero el ceneo será destruido, cuando Asiria te lleve cautivo.»
23 A nd he took up his speech, and said: Alas, who shall live when God does this and establishes ?
Después pronunció esta profecía: «¡Ay!, ¿quién vivirá cuando haga Dios estas cosas?
24 B ut ships shall come from Kittim and shall afflict Assyria and Eber, and he also shall come to destruction.
Vendrán naves de la costa de Quitim, afligirán a Asiria y afligirán también a Heber, mas él también perecerá para siempre.»
25 A nd Balaam rose up, returned to his place, and Balak also went his way.
Entonces se levantó Balaam y se fue de regreso a su lugar, y también Balac se fue por su camino.