1 N ow the sons of Reuben and of Gad had a very great multitude of cattle, and they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was suitable for cattle.
Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una inmensa cantidad de ganado. Vieron la tierra de Jazer y de Galaad, y les pareció el país un lugar apropiado para el ganado.
2 S o the sons of Gad and of Reuben came and said to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation,
Fueron, pues, los hijos de Gad y los hijos de Rubén, y dijeron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los príncipes de la congregación:
3 A taroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
—Atarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Sebam, Nebo y Beón,
4 T he land the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
la tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.
5 A nd they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us over the Jordan.
Por tanto —dijeron— si hallamos gracia a tus ojos, da esta tierra a tus siervos en heredad y no nos hagas pasar el Jordán.
6 A nd Moses said to the sons of Gad and of Reuben, Shall your brethren go to war while you sit here?
Pero Moisés respondió a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: —¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
7 W hy do you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land which the Lord has given them?
¿Por qué desanimáis a los hijos de Israel para que no pasen a la tierra que les ha dado Jehová?
8 T hus your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
Así hicieron vuestros padres, cuando los envié desde Cades-barnea para que vieran la tierra.
9 F or when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land the Lord had given them.
Subieron hasta el torrente Escol y, después que vieron la tierra, desalentaron a los hijos de Israel para que no fueran a la tierra que Jehová les había dado.
10 A nd the Lord’s anger was kindled on that day and He swore, saying,
La ira de Jehová se encendió entonces, y juró diciendo:
11 S urely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed Me—
“Los hombres que subieron de Egipto, de veinte años para arriba, no verán la tierra que prometí con juramento a Abraham, Isaac y Jacob, por cuanto no me han sido fieles,
12 E xcept Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they have wholly followed the Lord.
excepto Caleb hijo de Jefone, el cenezeo, y Josué hijo de Nun, que fueron fieles a Jehová.”
13 A nd the Lord’s anger was kindled against Israel and He made them wander in the wilderness for forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was consumed.
Así la ira de Jehová se encendió contra Israel, y los hizo andar errantes durante cuarenta años por el desierto, hasta que se extinguió toda aquella generación que había obrado mal delante de Jehová.
14 A nd behold, you are risen up in your fathers’ stead, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel.
Y ahora vosotros, prole de hombres pecadores, ocupáis el lugar de vuestros padres para añadir aún más a la ira de Jehová contra Israel.
15 F or if you turn from following Him, He will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.
Si os apartáis de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y destruiréis a todo este pueblo.
16 B ut they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our flocks and walled settlements for our little ones.
Entonces fueron ellos ante Moisés, y le dijeron: —Edificaremos aquí corrales para nuestro ganado y ciudades para nuestros niños.
17 B ut we will be armed and ready to go before the Israelites until we have brought them to their place. Our little ones shall dwell in the fortified settlements because of the people of the land.
Pero nosotros nos armaremos e iremos con diligencia delante de los hijos de Israel, hasta que los hagamos entrar en su territorio, mientras nuestros niños se quedan en ciudades fortificadas a causa de los habitantes del país.
18 W e will not return to our homes until the Israelites have inherited every man his inheritance.
No volveremos a nuestras casas hasta que cada uno de los hijos de Israel tome posesión de su heredad.
19 F or we will not inherit with them on the side of the Jordan and beyond, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
Porque no reclamaremos heredad junto con ellos al otro lado del Jordán, ni más allá, por cuanto tendremos ya nuestra heredad al oriente, a este otro lado del Jordán.
20 M oses replied, If you will do as you say, going armed before the Lord to war,
Entonces les respondió Moisés: —Si lo hacéis así, si os disponéis para ir delante de Jehová a la guerra,
21 A nd every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies before Him
y todos vosotros pasáis armados el Jordán delante de Jehová, hasta que haya echado a sus enemigos de delante de sí,
22 A nd the land is subdued before the Lord, then afterward you shall return and be guiltless before the Lord and before Israel, and this land shall be your possession before the Lord.
y sea el país sojuzgado delante de Jehová, entonces podréis volver. Así quedaréis libres de culpa para con Jehová y para con Israel, y esta tierra será vuestra heredad delante de Jehová.
23 B ut if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
Pero si así no lo hacéis, entonces habréis pecado ante Jehová, y sabed que vuestro pecado os alcanzará.
24 B uild settlements for your little ones, and folds for your sheep, and do that of which you have spoken.
Edificaos ciudades para vuestros niños y corrales para vuestras ovejas, pero haced lo que ha prometido vuestra boca.
25 A nd the sons of Gad and of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord commands.
Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron a Moisés: —Tus siervos harán como mi señor ha mandado.
26 O ur little ones, our wives, our flocks, and all our cattle shall be there in the cities of Gilead.
Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad.
27 B ut your servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord says.
Pero tus siervos, armados todos para la guerra, pasarán delante de Jehová para combatir de la manera que mi señor dice.
28 S o Moses gave command concerning them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the tribes of Israel.
Entonces les encomendó Moisés al sacerdote Eleazar, a Josué hijo de Nun y a los príncipes de los padres de las tribus de los hijos de Israel.
29 A nd Moses said to them, If the sons of Gad and Reuben will pass with you over the Jordan, every man armed to battle before the Lord, and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession.
Les dijo Moisés: —Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén pasan con vosotros el Jordán, armados todos para la guerra delante de Jehová, luego que el país sea sojuzgado delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión;
30 B ut if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
pero si no pasan armados con vosotros, entonces tendrán su posesión entre vosotros, en la tierra de Canaán.
31 T he sons of Gad and Reuben answered, As the Lord has said to your servants, so will we do.
Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron: —Haremos lo que Jehová ha dicho a tus siervos.
32 W e will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours.
Nosotros pasaremos armados delante de Jehová a la tierra de Canaán, pero la heredad que poseamos estará a este lado del Jordán.
33 M oses gave to them, to the sons of Gad and of Reuben and to half the tribe of Manasseh son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the land with its cities and their territories, even the cities round about the country.
Así Moisés dio a los hijos de Gad, a los hijos de Rubén y a la media tribu de Manasés hijo de José, el reino de Sehón, rey amorreo, y el reino de Og, rey de Basán, la tierra con sus ciudades y sus territorios, o sea, las ciudades de los alrededores.
34 A nd the sons of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,
Los hijos de Gad edificaron Dibón, Atarot, Aroer,
35 A troth-shophan, Jazer, Jogbehah,
Atarot-sofán, Jazer, Jogbeha,
36 B eth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities, and folds for sheep.
Bet-nimra y Bet-arán, ciudades fortificadas; hicieron también corrales para las ovejas.
37 A nd the sons of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
Los hijos de Rubén edificaron Hesbón, Eleale, Quiriataim,
38 N ebo, and Baal-meon—their names were to be changed—and Shibmah; and they gave other names to the cities they built.
Nebo, Baal-meón, cambiándoles sus nombres, y Sibma; y pusieron nuevos nombres a las ciudades que edificaron.
39 A nd the sons of Machir son of Manasseh went to Gilead and took it and dispossessed the Amorites who were in it.
Los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad, la tomaron y echaron al amorreo que estaba en ella.
40 A nd Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh, and he settled in it.
Entonces Moisés dio Galaad a Maquir hijo de Manasés, el cual habitó en ella.
41 J air son of Manasseh took their villages and called them Havvoth-jair.
También Jair hijo de Manasés fue y tomó sus aldeas, y las llamó Havot-jair.
42 A nd Nobah took Kenath and its villages and called it Nobah after his own name.
Asimismo Noba fue y tomó Kenat y sus aldeas, y le puso su propio nombre: Noba.