Ezekiel 23 ~ Ezequiel 23

picture

1 T he word of the Lord came again to me, saying,

Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

2 S on of man, there were two women, the daughters of one mother;

«Hijo de hombre, hubo dos mujeres, hijas de una misma madre,

3 A nd they played the harlot in Egypt. There they played the harlot in their youth; there their bosoms were pressed and there their virgin breasts were handled.

las cuales fornicaron en Egipto; en su juventud fornicaron. Allí fueron apretados sus pechos, allí fueron acariciados sus pechos virginales.

4 A nd the names of them were Aholah the elder and Aholibah her sister, and they became Mine and they bore sons and daughters. As for the identity of their names, Aholah is Samaria and Aholibah is Jerusalem.

La mayor se llamaba Ahola, y su hermana, Aholiba. Ambas fueron mías, y dieron a luz hijos e hijas. Y se llamaron: Samaria, Ahola; y Jerusalén, Aholiba.

5 A nd Aholah played the harlot when she was Mine, and she was foolishly fond of her lovers and doted on the Assyrians her neighbors,

»Y Ahola, aun perteneciéndome, cometió fornicación. Se enamoró de sus amantes los asirios, vecinos suyos,

6 W ho were clothed with blue, governors and deputies, all of them attractive young men, horsemen riding upon horses.

vestidos de púrpura, gobernadores y capitanes, jóvenes codiciables todos ellos, jinetes que iban a caballo.

7 A nd she bestowed her harlotries upon them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomever she doted, with all their idols she defiled herself.

Se prostituyó con ellos, con todos los más escogidos de los hijos de los asirios y con todos aquellos de quienes se enamoró; se contaminó con todos los ídolos de ellos.

8 N either has she left her harlotries since the days of Egypt, for in her youth men there lay with her and handled her girlish bosom, and they poured out their sinful desire upon her.

Y no dejó sus fornicaciones de Egipto, pues muchos se acostaron con ella en su juventud. Ellos acariciaron sus pechos virginales y derramaron sobre ella su lujuria.

9 W herefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians upon whom she doted.

Por lo cual la entregué en manos de sus amantes, en manos de los hijos de los asirios, de quienes se había enamorado.

10 T hese uncovered her nakedness and shame; they took her sons and her daughters and they slew her with the sword, and her name became notorious and a byword among women when judgments were executed upon her.

Ellos descubrieron su desnudez, tomaron a sus hijos y a sus hijas, y a ella la mataron a espada. Y llegó a ser famosa entre las mujeres a causa del escarmiento que hicieron de ella.

11 A nd her sister Aholibah saw this; yet she was more corrupt in her foolish fondness than she, and in her harlotries she was more wanton than her sister in her harlotries.

»Esto lo vio su hermana Aholiba, y enloqueció de lujuria más que ella: sus fornicaciones fueron peores que las fornicaciones de su hermana.

12 S he doted upon the Assyrians—governors and deputies, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

Se enamoró de los hijos de los asirios sus vecinos, gobernadores y capitanes, vestidos de ropas y armas excelentes, jinetes que iban a caballo, todos ellos jóvenes codiciables.

13 A nd I saw that she was defiled, that both took one way.

Y vi que se había contaminado, que un mismo camino era el de ambas.

14 B ut carried her harlotries further, for she saw men pictured upon the wall, the pictures of the Chaldeans sketched in bright red pigment,

Y aumentó sus fornicaciones, pues cuando vio a hombres pintados en la pared, imágenes de caldeos pintadas de color,

15 G irded with girdles on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, a picture of Babylonian men whose native land was Chaldea,

ceñidos por la cintura con talabartes y llevando turbantes de colores en la cabeza, todos ellos con apariencia de capitanes, a la manera de los hombres de Babilonia, de Caldea, tierra de su nacimiento,

16 T hen as soon as she saw them, she doted on them and sent messengers to them in Chaldea.

se enamoró de ellos a primera vista, y les envió mensajeros a la tierra de los caldeos.

17 A nd the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their evil desire; and when she was polluted by them, she broke the relationship and pushed them away from her in disgust.

Así, pues, se unieron a ella los hombres de Babilonia en su lecho de amores, y la contaminaron. Y ella también se contaminó con ellos, pero luego su alma se hastió de ellos.

18 S o she flaunted her harlotries and exposed her nakedness, and I was disgusted and turned from her, as I had turned in disgust from her sister.

Así hizo evidentes sus fornicaciones y descubrió sus desnudeces, por lo cual mi alma se hastió de ella, como se había ya hastiado mi alma de su hermana.

19 Y et she multiplied her harlotries, remembering the days of her youth in which she had played the harlot in the land of Egypt.

Incluso multiplicó sus fornicaciones recordando los días de su juventud, en los cuales había fornicado en la tierra de Egipto.

20 F or she doted upon her paramours there, whose lust was sensuous and vulgar like that of asses or stallions.

Y se enamoró de sus rufianes, cuya lujuria es como el ardor carnal de los asnos y cuyo flujo es como el flujo de los caballos.

21 T hus you yearned for the lewdness of your youth, when those of Egypt handled your bosom on account of your girlish breasts.

Así recordaste de nuevo la lujuria de tu juventud, cuando los egipcios acariciaron tus pechos, los pechos de tu juventud.

22 T herefore, O Aholibah, thus says the Lord God: Behold, I will rouse up your lovers against you, from whom you turned in disgust, and I will bring them against you on every side:

»Por tanto, Aholiba, así ha dicho Jehová, el Señor: “He aquí que yo suscitaré contra ti a tus amantes, de los cuales se hastió tu alma, y los haré venir contra ti de todos lados.

23 T he Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and officers all of them, princes, men of renown and counselors, all of them riding on horses.

Los de Babilonia y todos los caldeos, los de Pecod, Soa y Coa, y todos los de Asiria con ellos; jóvenes codiciables, gobernadores y capitanes, nobles y hombres notables, que montan a caballo todos ellos.

24 A nd they shall come against you with weapons, chariots, wagons and wheels, and with a host of infantry which shall array themselves against you with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment and punishment to them, and they shall judge and punish you according to their customs in such matters.

Y vendrán rodando contra ti carros y carretas, y una multitud de pueblos. Escudos, paveses y yelmos pondrán contra ti por todos los lados. Yo pondré en sus manos el juicio, y según sus leyes te juzgarán.

25 A nd I will set My jealous indignation against you, and they shall deal with you in fury; they shall take away your nose and your ears, and those who are left of you shall fall by the sword; they shall take your sons and your daughters, and the remainder shall be devoured by the fire.

Pondré mi celo contra ti, y procederán contigo con furor. Te arrancarán la nariz y las orejas, y lo que te quede caerá a espada. Ellos tomarán a tus hijos y a tus hijas, y el resto de ti será consumido por el fuego.

26 T hey shall also strip you of your clothes and take away your fine jewels.

Te despojarán de tus vestidos y te arrebatarán todos los adornos de tu belleza.

27 T hus I will put an end to your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt, so that you will not lift up your eyes to them nor remember Egypt any more.

Y haré cesar de ti tu lujuria y tu fornicación de la tierra de Egipto: no levantarás ya más hacia ellos tus ojos ni nunca más te acordarás de Egipto.

28 F or thus says the Lord God: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned away in disgust.

Porque así ha dicho Jehová, el Señor: Yo te entrego en manos de aquellos que aborreciste, en manos de aquellos de los cuales se hastió tu alma,

29 T hey shall deal with you in hatred and shall take away all your labor and shall leave you naked and bare, and the nakedness of your harlotry shall be uncovered, both your lewdness and your wanton ways.

los cuales procederán contigo con odio y tomarán todo el fruto de tu labor; te dejarán desnuda por completo, y se descubrirá la inmundicia de tus fornicaciones, tu lujuria y tu prostitución.

30 T hese things shall be done to you, because you have played the harlot after the nations and because you have defiled yourself with their idols.

Estas cosas se harán contigo porque fornicaste en pos de las naciones con las cuales te contaminaste en sus ídolos.

31 Y ou have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.

En el camino de tu hermana anduviste; yo, pues, pondré su copa en tu mano.

32 T hus says the Lord God: You shall drink of your sister’s cup which is deep and wide and brimful; you shall be laughed to scorn and held in derision, for it contains much.

»”Así ha dicho Jehová, el Señor: »”Beberás la gran copa, honda y ancha, de tu hermana, que es de gran capacidad; de ti se mofarán las naciones y se reirán de ti.

33 Y ou shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of wasting astonishment and horror and desolation, with the cup of your sister Samaria.

Serás llena de embriaguez y de dolor por la copa de soledad y de desolación, por la copa de tu hermana Samaria.

34 Y ou shall drink it and drain it out, and then gnaw the pieces of it and shall tear your breasts; for I have spoken it, says the Lord God.

La beberás, pues, hasta agotarla; quebrarás sus tiestos y te desgarrarás los pechos, porque yo he hablado, dice Jehová, el Señor.

35 T herefore thus says the Lord God: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, therefore bear also your lewdness and your harlotry.

»”Por tanto, así ha dicho Jehová, el Señor: Por cuanto te has olvidado de mí y me has echado a tus espaldas, por eso, lleva tú también tu lujuria y tus fornicaciones.”»

36 T he Lord said, moreover, to me: Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? Then declare and show to them their abominations (the detestable, loathsome, and shamefully vile things they do),

Y me dijo Jehová: «Hijo de hombre, ¿no juzgarás tú a Ahola y a Aholiba, y les denunciarás sus abominaciones?

37 F or they have committed adultery and blood is on their hands, even with their idols have they committed adultery. And they have also caused their sons, whom they bore to Me, to pass through the fire to their images to be devoured.

Porque han adulterado y hay sangre en sus manos. Han fornicado con sus ídolos, y aun a sus hijos que habían dado a luz para mí, hicieron pasar por el fuego, quemándolos.

38 M oreover, this they have done to Me: they have defiled My sanctuary on the same day and have profaned My Sabbaths.

Aun me hicieron más: contaminaron mi santuario en aquel día y profanaron mis sábados.

39 F or when they had slain their children to their idols, then they came the same day into My sanctuary to profane it! And behold, thus have they done in the midst of My house!

Pues habiendo sacrificado sus hijos a sus ídolos, entraban en mi santuario el mismo día, para contaminarlo. ¡Y esto lo hicieron en medio de mi Casa!

40 A nd furthermore, you have sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and behold, they came—those for whom you washed yourself, painted your eyelids, and decked yourself with ornaments;

Además, enviaron en busca de hombres que vinieran de lejos, a los cuales había sido enviado un mensajero, y vinieron. Por amor de ellos te lavaste, te pintaste los ojos y te ataviaste con adornos;

41 A nd you sat upon a stately couch with a table spread before it upon which you set My incense and My oil.

te sentaste sobre un suntuoso estrado; fue preparada una mesa delante de él, y sobre ella pusiste mi incienso y mi aceite.

42 A nd the sound of a careless crowd was with her, and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness, who put bracelets upon the hands of both sisters and beautiful crowns upon their heads.

Y se oyó allí el bullicio de una multitud que se solazaba con ella; y con los hombres de la gente común había sabeos traídos del desierto; y pusieron pulseras en sus manos y bellas coronas sobre sus cabezas.

43 T hen I said of the one worn out with adulteries, Will they now play the harlot with her and she with them?

»Y dije respecto de la envejecida en adulterios: “¿Todavía cometerán fornicaciones con ella, y ella con ellos?

44 Y et they went in to her as they go in to a woman who plays the harlot; so they went in to Aholah and to Aholibah, the lewd women.

Porque vienen a ella como quien viene a una prostituta. Así vienen a Ahola y a Aholiba, mujeres depravadas.”

45 A nd the righteous men, they shall judge and condemn them to the punishment due to adulteresses, to women who shed blood, for they are adulteresses and blood is upon their hands.

Por tanto, hombres justos las juzgarán según la ley de las adúlteras y según la ley de las que derraman sangre; porque son adúlteras y hay sangre en sus manos.

46 F or thus says the Lord God: I will bring up a host upon them and will give them over to be tossed to and fro and robbed.

»Por lo que así ha dicho Jehová, el Señor: “Yo haré subir contra ellas tropas, las entregaré a la turbación y la rapiña.

47 A nd the host shall stone them with stones and cut them down with their swords; they shall slay their sons and their daughters and burn up their houses with fire.

Las turbas las apedrearán y las atravesarán con sus espadas; matarán a sus hijos y a sus hijas, e incendiarán sus casas.

48 T hus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

Así haré cesar la lujuria de la tierra; escarmentarán todas las mujeres, y no harán según vuestras perversidades.

49 T hus your lewdness shall be recompensed upon you and you shall suffer the penalty for your sinful idolatry; and you shall know (understand and realize) that I am the Lord God.

Y sobre vosotras pondrán vuestras perversidades y pagaréis los pecados de vuestra idolatría. Y sabréis que yo soy Jehová, el Señor.”»