John 16 ~ Juan 16

picture

1 I have told you all these things, so that you should not be offended (taken unawares and falter, or be caused to stumble and fall away).

»Estas cosas os he hablado para que no tengáis tropiezo.

2 T hey will put you out of (expel you from) the synagogues; but an hour is coming when whoever kills you will think and claim that he has offered service to God.

Os expulsarán de las sinagogas, y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que rinde servicio a Dios.

3 A nd they will do this because they have not known the Father or Me.

Y harán esto porque no conocen al Padre ni a mí.

4 B ut I have told you these things now, so that when they occur you will remember that I told you of them. I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.

Pero os he dicho estas cosas para que, cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. La obra del Espíritu Santo »Esto no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.

5 B ut now I am going to Him Who sent Me, yet none of you asks Me, Where are You going?

Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿A dónde vas?”

6 B ut because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.

Antes, porque os he dicho estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.

7 H owever, I am telling you nothing but the truth when I say it is profitable (good, expedient, advantageous) for you that I go away. Because if I do not go away, the Comforter (Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, Strengthener, Standby) will not come to you; but if I go away, I will send Him to you.

Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya, porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros; pero si me voy, os lo enviaré.

8 A nd when He comes, He will convict and convince the world and bring demonstration to it about sin and about righteousness (uprightness of heart and right standing with God) and about judgment:

Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.

9 A bout sin, because they do not believe in Me;

De pecado, por cuanto no creen en mí;

10 A bout righteousness (uprightness of heart and right standing with God), because I go to My Father, and you will see Me no longer;

de justicia, por cuanto voy al Padre y no me veréis más;

11 A bout judgment, because the ruler (evil genius, prince) of this world is judged and condemned and sentence already is passed upon him.

y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado.

12 I have still many things to say to you, but you are not able to bear them or to take them upon you or to grasp them now.

»Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar.

13 B ut when He, the Spirit of Truth (the Truth-giving Spirit) comes, He will guide you into all the Truth (the whole, full Truth). For He will not speak His own message; but He will tell whatever He hears, and He will announce and declare to you the things that are to come.

Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad, porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga y os hará saber las cosas que habrán de venir.

14 H e will honor and glorify Me, because He will take of (receive, draw upon) what is Mine and will reveal (declare, disclose, transmit) it to you.

Él me glorificará, porque tomará de lo mío y os lo hará saber.

15 E verything that the Father has is Mine. That is what I meant when I said that He will take the things that are Mine and will reveal (declare, disclose, transmit) it to you.

Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío y os lo hará saber. La tristeza se convertirá en gozo

16 I n a little while you will no longer see Me, and again after a short while you will see Me.

»Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis, porque yo voy al Padre.

17 S o some of His disciples questioned among themselves, What does He mean when He tells us, In a little while you will no longer see Me, and again after a short while you will see Me, and, Because I go to My Father?

Entonces algunos de sus discípulos se decían entre sí: —¿Qué es esto que nos dice: “Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis”; y “porque yo voy al Padre”?

18 W hat does He mean by a little while? We do not know or understand what He is talking about.

Decían, pues: —¿Qué quiere decir con: “Todavía un poco”? No entendemos lo que dice.

19 J esus knew that they wanted to ask Him, so He said to them, Are you wondering and inquiring among yourselves what I meant when I said, In a little while you will no longer see Me, and again after a short while you will see Me?

Jesús comprendió que querían preguntarle, y les dijo: —¿Preguntáis entre vosotros acerca de esto que dije: “Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis”?

20 I assure you, most solemnly I tell you, that you shall weep and grieve, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

De cierto, de cierto os digo que vosotros lloraréis y lamentaréis, y en cambio el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estéis tristes, vuestra tristeza se convertirá en gozo.

21 A woman, when she gives birth to a child, has grief (anguish, agony) because her time has come. But when she has delivered the child, she no longer remembers her pain (trouble, anguish) because she is so glad that a man (a child, a human being) has been born into the world.

La mujer cuando da a luz tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero después que ha dado a luz a un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.

22 S o for the present you are also in sorrow (in distress and depressed); but I will see you again and your hearts will rejoice, and no one can take from you your joy (gladness, delight).

También vosotros ahora tenéis tristeza, pero os volveré a ver y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo.

23 A nd when that time comes, you will ask nothing of Me. I assure you, most solemnly I tell you, that My Father will grant you whatever you ask in My Name '> presenting all that I Am ].

En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo que todo cuanto pidáis al Padre en mi nombre, os lo dará.

24 U p to this time you have not asked a thing in My Name '> presenting all that I Am ]; but now ask and keep on asking and you will receive, so that your joy (gladness, delight) may be full and complete.

Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo. Yo he vencido al mundo

25 I have told you these things in parables (veiled language, allegories, dark sayings); the hour is now coming when I shall no longer speak to you in figures of speech, but I shall tell you about the Father in plain words and openly (without reserve).

»Estas cosas os he hablado en alegorías; la hora viene cuando ya no os hablaré en alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre.

26 A t that time you will ask (pray) in My Name; and I am not saying that I will ask the Father on your behalf.

En aquel día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,

27 F or the Father Himself loves you because you have loved Me and have believed that I came out from the Father.

pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo salí de Dios.

28 I came out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.

Salí del Padre y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo y regreso al Padre.

29 H is disciples said, Ah, now You are speaking plainly to us and not in parables (veiled language and figures of speech)!

Le dijeron sus discípulos: —Ahora hablas claramente y ninguna alegoría dices.

30 N ow we know that You are acquainted with everything and have no need to be asked questions. Because of this we believe that you came from God.

Ahora entendemos que sabes todas las cosas y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.

31 J esus answered them, Do you now believe?

Jesús les respondió: —¿Ahora creéis?

32 B ut take notice, the hour is coming, and it has arrived, when you will all be dispersed and scattered, every man to his own home, leaving Me alone. Yet I am not alone, because the Father is with Me.

La hora viene, y ha venido ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado y me dejaréis solo; pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

33 I have told you these things, so that in Me you may have peace and confidence. In the world you have tribulation and trials and distress and frustration; but be of good cheer! For I have overcome the world.

Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción, pero confiad, yo he vencido al mundo.