1 T hen I saw an angel descending from heaven; he was holding the key of the Abyss (the bottomless pit) and a great chain was in his hand.
Vi un ángel que descendía del cielo con la llave del abismo y una gran cadena en la mano.
2 A nd he gripped and overpowered the dragon, that old serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
Prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años.
3 T hen he hurled him into the Abyss (the bottomless pit) and closed it and sealed it above him, so that he should no longer lead astray and deceive and seduce the nations until the thousand years were at an end. After that he must be liberated for a short time.
Lo arrojó al abismo, lo encerró y puso un sello sobre él, para que no engañara más a las naciones hasta que fueran cumplidos mil años. Después de esto debe ser desatado por un poco de tiempo.
4 T hen I saw thrones, and sitting on them were those to whom authority to act as judges and to pass sentence was entrusted. Also I saw the souls of those who had been slain with axes for their witnessing to Jesus and for the Word of God, and who had refused to pay homage to the beast or his statue and had not accepted his mark or permitted it to be stamped on their foreheads or on their hands. And they lived again and ruled with Christ (the Messiah) a thousand years.
Vi tronos, y se sentaron sobre ellos los que recibieron facultad de juzgar. Y vi las almas de los decapitados por causa del testimonio de Jesús y por la palabra de Dios, los que no habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni recibieron la marca en sus frentes ni en sus manos; y vivieron y reinaron con Cristo mil años.
5 T he remainder of the dead were not restored to life again until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
Pero los otros muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron mil años. Ésta es la primera resurrección.
6 B lessed (happy, to be envied) and holy (spiritually whole, of unimpaired innocence and proved virtue) is the person who takes part (shares) in the first resurrection! Over them the second death exerts no power or authority, but they shall be ministers of God and of Christ (the Messiah), and they shall rule along with Him a thousand years.
Bienaventurado y santo el que tiene parte en la primera resurrección; la segunda muerte no tiene poder sobre estos, sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo y reinarán con él mil años.
7 A nd when the thousand years are completed, Satan will be released from his place of confinement,
Cuando los mil años se cumplan, Satanás será suelto de su prisión
8 A nd he will go forth to deceive and seduce and lead astray the nations which are in the four quarters of the earth—Gog and Magog—to muster them for war; their number is like the sand of the sea.
y saldrá a engañar a las naciones que están en los cuatro ángulos de la tierra, a Gog y a Magog, a fin de reunirlos para la batalla. Su número es como la arena del mar.
9 A nd they swarmed up over the broad plain of the earth and encircled the fortress (camp) of God’s people (the saints) and the beloved city; but fire descended from heaven and consumed them.
Subieron por la anchura de la tierra y rodearon el campamento de los santos y la ciudad amada; pero de Dios descendió fuego del cielo y los consumió.
10 T hen the devil who had led them astray was hurled into the fiery lake of burning brimstone, where the beast and false prophet were; and they will be tormented day and night forever and ever (through the ages of the ages).
Y el diablo, que los engañaba, fue lanzado en el lago de fuego y azufre donde estaban la bestia y el falso profeta; y serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos. El juicio ante el gran trono blanco
11 T hen I saw a great white throne and the One Who was seated upon it, from Whose presence and from the sight of Whose face earth and sky fled away, and no place was found for them.
Vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en él, de delante del cual huyeron la tierra y el cielo y ningún lugar se halló ya para ellos.
12 I saw the dead, great and small; they stood before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is of Life. And the dead were judged (sentenced) by what they had done '> their whole way of feeling and acting, their aims and endeavors] in accordance with what was recorded in the books.
Y vi los muertos, grandes y pequeños, de pie ante Dios. Los libros fueron abiertos, y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la vida. Y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras.
13 A nd the sea delivered up the dead who were in it, death and Hades ( the state of death or disembodied existence) surrendered the dead in them, and all were tried and their cases determined by what they had done.
El mar entregó los muertos que había en él, y la muerte y el Hades entregaron los muertos que había en ellos, y fueron juzgados cada uno según sus obras.
14 T hen death and Hades ( the state of death or disembodied existence) were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
La muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Ésta es la muerte segunda.
15 A nd if anyone’s was not found recorded in the Book of Life, he was hurled into the lake of fire.
El que no se halló inscrito en el libro de la vida, fue lanzado al lago de fuego.