Job 24 ~ Job 24

picture

1 W hy does He not set seasons for judgment? Why do those who know Him see not His days ?

»Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que lo conocen no ven sus días?

2 S ome remove the landmarks; they violently take away flocks and pasture them.

Los malvados violan los linderos, roban los ganados y los apacientan.

3 T hey drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

Se llevan el asno de los huérfanos y toman en prenda el buey de la viuda.

4 T hey crowd the poor and needy off the road; the poor and meek of the earth all hide themselves.

Hacen apartar del camino a los necesitados y todos los pobres de la tierra tienen que esconderse.

5 B ehold, as wild asses in the desert, go forth to their work, seeking diligently for prey and food; the wilderness yields them bread for their children.

Como asnos monteses en el desierto, salen los pobres, madrugando en busca de presa. ¡El desierto les da el sustento de sus hijos!

6 T hey reap each one his fodder in a field, and they glean the vintage of the wicked man.

En el campo recogen sus espigas, pero los malvados vendimian la viña ajena.

7 T hey lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

Al desnudo fuerzan a dormir sin ropa, sin cobertura contra el frío.

8 T hey are wet with the showers of the mountains and cling to the rock for want of shelter.

En los montes se empapan con la lluvia y se abrazan a las peñas faltos de refugio.

9 p luck the fatherless infants from the breast, and take the poor for a pledge,

Quitan del pecho a los huérfanos, y del pobre toman en prenda.

10 S o that the needy go about naked for lack of clothing, and though hungry, they must carry the sheaves.

Al desnudo hacen caminar sin ropas y a los hambrientos quitan las gavillas.

11 A mong the olive rows make oil; they tread the presses, but suffer thirst.

Dentro de sus muros exprimen el aceite; pisan los lagares, pero mueren de sed.

12 F rom out of the populous city men groan, and the very life of the wounded cries for help; yet God regards not the wrong done them.

En la ciudad gimen los moribundos y clama el alma de los heridos de muerte, pero Dios no atiende su oración.

13 T hese wrongdoers are of those who rebel against the light; they know not its ways nor stay in its paths.

»Ellos son los que, rebeldes a la luz, no conocen sus caminos, ni permanecen en sus sendas.

14 T he murderer rises with the light; he kills the poor and the needy, and in the night he becomes as a thief.

Al amanecer se levanta el asesino, el que mata al pobre y al necesitado y de noche es como un ladrón.

15 T he eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me, and he puts a disguise upon his face.

La noche está aguardando el ojo del adúltero, del que dice: “No me verá nadie”, y esconde su rostro.

16 I n the dark, they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the sunlight.

En las tinieblas minan las casas que de día para sí señalaron. No conocen la luz.

17 F or midnight is morning to all of them; for they are familiar with the terrors of deep darkness.

La mañana es para todos ellos como sombra de muerte; pues, si son reconocidos, terrores de sombra de muerte los asaltan.

18 S wiftly such men pass away on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; turns into their vineyards.

»Huyen ligeros como corriente de aguas, su porción es maldita en la tierra y no andarán por el camino de las viñas.

19 D rought and heat consume the snow waters; so does Sheol (the place of the dead) those who have sinned.

Como la sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve, así también el seol a los pecadores.

20 T he womb shall forget him, the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered, and unrighteousness shall be broken like a tree.

De ellos se olvidará el seno materno; de su dulzor gustarán los gusanos; nunca más habrá de ellos memoria: ¡Como un árbol serán talados los impíos!

21 p reys upon the barren, childless woman and does no good to the widow.

»Afligió a la mujer estéril, la que no concebía, y nunca se portó bien con la viuda.

22 Y et prolongs the life of the mighty by His power; they rise up when they had despaired of life.

En cambio, aventaja en poder a los fuertes. ¡Cuando se levanta, nadie está seguro de su vida!

23 G od gives them security, and they rest on it; and His eyes are upon their ways.

»Dios les da seguridad y confianza, pero sus ojos vigilan los caminos de ellos.

24 T hey are exalted for a little while, and then are gone and brought low; they are taken out of the way as all others are and are cut off as the tops of the ears of grain.

Por un momento son exaltados, pero pronto desaparecen y son abatidos como todos los demás: encerrados son y cortados como cabezas de espiga.

25 A nd if this is not so, who will prove me a liar and make my speech worthless?

¿O no es esto así? ¿Quién me desmentirá ahora o reducirá a nada mis palabras?»