Genesis 33 ~ Génesis 33

picture

1 A nd Jacob raised his eyes and looked, and behold, Esau was coming and with him 400 men. So he divided the children to Leah and to Rachel and to the two maids.

Alzó Jacob sus ojos y vio que venía Esaú con cuatrocientos hombres; entonces repartió él los niños entre Lea, Raquel y las dos siervas.

2 A nd he put the maids and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last of all.

Puso las siervas y sus niños delante, luego a Lea y sus niños, y detrás a Raquel y a José.

3 T hen Jacob went over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

Y él pasó delante de ellos y se inclinó a tierra siete veces, hasta que llegó a su hermano.

4 B ut Esau ran to meet him, and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.

Pero Esaú corrió a su encuentro y, echándose sobre su cuello, lo abrazó y besó; los dos lloraron.

5 l ooked up and saw the women and the children and said, Who are these with you? And replied, They are the children whom God has graciously given your servant.

Después Esaú levantó sus ojos, vio a las mujeres y los niños y dijo: —¿Quiénes son éstos? —Son los niños que Dios ha dado a tu siervo —dijo Jacob.

6 T hen the maids came near, they and their children, and they bowed themselves.

Luego vinieron las siervas y sus hijos, y se inclinaron.

7 A nd Leah also with her children came near, and they bowed themselves. After them Joseph and Rachel came near, and they bowed themselves.

Vino Lea con sus hijos, y se inclinaron; y después llegaron José y Raquel, y también se inclinaron.

8 E sau said, What do you mean by all this company which I met? And he said, These are that I might find favor in the sight of my lord.

Preguntó entonces Esaú: —¿Qué te propones con todos estos grupos que he encontrado? —Hallar gracia a los ojos de mi señor —respondió Jacob.

9 A nd Esau said, I have plenty, my brother; keep what you have for yourself.

Dijo entonces Esaú: —Suficiente tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.

10 B ut Jacob replied, No, I beg of you, if now I have found favor in your sight, receive my gift that I am presenting; for truly to see your face is to me as if I had seen the face of God, and you have received me favorably.

Jacob replicó: —No, yo te ruego; si he hallado ahora gracia a tus ojos, acepta mi regalo, porque he visto tu rostro como si hubiera visto el rostro de Dios, pues que con tanta bondad me has recibido.

11 A ccept, I beg of you, my blessing and gift that I have brought to you; for God has dealt graciously with me and I have everything. And he kept urging him and he accepted it.

Acepta, te ruego, el regalo que te he traído, pues Dios me ha favorecido y todo lo que hay aquí es mío. E insistió hasta que Esaú lo tomó.

12 T hen said, Let us get started on our journey, and I will go before you.

Y dijo Esaú: —Anda, vamos; yo iré delante de ti.

13 B ut Jacob replied, You know, my lord, that the children are tender and delicate and need gentle care, and the flocks and herds with young are of concern to me; for if the men should overdrive them for a single day, the whole of the flocks would die.

Jacob respondió: —Mi señor sabe que los niños son tiernos, y que tengo ovejas y vacas paridas; si las fatigan, en un día morirán todas las ovejas.

14 L et my lord, I pray you, pass over before his servant; and I will lead on slowly, governed by the livestock that set the pace before me and the endurance of the children, until I come to my lord in Seir.

Pase ahora mi señor delante de su siervo, y yo me iré poco a poco al paso del ganado que va delante de mí y al paso de los niños, hasta que llegue a Seir, donde está mi señor.

15 T hen Esau said, Let me now leave with you some of the people who are with me. But said, What need is there for it? Let me find favor in the sight of my lord.

Dijo Esaú: —Dejaré ahora contigo parte de la gente que viene conmigo. Jacob respondió: —¿Para qué, si he hallado gracia a los ojos de mi señor?

16 S o Esau turned back that day on his way to Seir.

Así volvió Esaú aquel día por su camino a Seir.

17 B ut Jacob journeyed to Succoth and built himself a house and made booths or places of shelter for his livestock; so the name of the place is called Succoth.

Y Jacob fue a Sucot; allí se edificó una casa e hizo cabañas para su ganado; por tanto, puso por nombre Sucot a aquel lugar.

18 W hen Jacob came from Padan-aram, he arrived safely and in peace at the town of Shechem, in the land of Canaan, and pitched his tents before the town.

Después Jacob, cuando regresaba de Padan-aram, llegó sano y salvo a la ciudad de Siquem, que está en la tierra de Canaán, y acampó delante de la ciudad.

19 T hen he bought the piece of land on which he had encamped from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.

Compró a los hijos de Hamor, padre de Siquem, por cien monedas, la parte del campo donde había plantado su tienda,

20 T here he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.

erigió allí un altar y lo llamó «El-Elohe-Israel».