1 O n the third day Esther put on her royal robes and stood in the royal or inner court of the king’s palace opposite his. The king was sitting on his throne, facing the main entrance of the palace.
Aconteció que al tercer día se puso Ester su vestido real, y entró al patio interior de la casa del rey, frente al aposento del rey; y estaba el rey sentado en su trono dentro del aposento real, frente a la puerta del aposento.
2 A nd when the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight, and he held out to the golden scepter that was in his hand. So Esther drew near and touched the tip of the scepter.
Cuando el rey vio a la reina Ester que estaba en el patio, la miró complacido, y le extendió el cetro de oro que tenía en la mano. Entonces se acercó Ester y tocó la punta del cetro.
3 T hen the king said to her, What will you have, Queen Esther? What is your request? It shall be given you, even to the half of the kingdom.
Dijo el rey: —¿Qué tienes, reina Ester, y cuál es tu petición? Hasta la mitad del reino se te dará.
4 A nd Esther said, If it seems good to the king, let the king and Haman come this day to the dinner that I have prepared for the king.
Ester respondió: —Si place al rey, vengan hoy el rey y Amán al banquete que le tengo preparado.
5 T hen the king said, Cause Haman to come quickly, that what Esther has said may be done.
Dijo el rey: —Daos prisa, llamad a Amán, para hacer lo que Ester ha dicho. Vino, pues, el rey con Amán al banquete que Ester dispuso.
6 S o the king and Haman came to the dinner that Esther had prepared.
Y dijo el rey a Ester en el banquete, mientras bebían vino: —¿Cuál es tu petición, y te será otorgada? ¿Cuál es tu deseo? Aunque sea la mitad del reino, te será concedido.
7 A nd during the serving of wine, the king said to Esther, What is your petition? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of the kingdom, it shall be performed.
Entonces respondió Ester: —Mi petición y mi deseo es éste:
8 T hen Esther said, My petition and my request is: If I have found favor in the sight of the king and if it pleases the king to grant my petition and to perform my request, let the king and Haman come tomorrow to the dinner that I shall prepare for them; and I will do tomorrow as the king has said.
Si he agradado al rey, y si place al rey otorgar mi petición y conceder mi demanda, que venga el rey con Amán a otro banquete que les prepararé; y mañana haré conforme a lo que el rey ha mandado.
9 H aman went away that day joyful and elated in heart. But when he saw Mordecai at the king’s gate refusing to stand up or show fear before him, he was filled with wrath against Mordecai.
Salió Amán aquel día contento y alegre de corazón; pero cuando vio a Mardoqueo a la puerta del palacio del rey, que no se levantaba ni se movía de su lugar, se llenó de ira contra Mardoqueo.
10 N evertheless, Haman restrained himself and went home. There he sent and called for his friends and Zeresh his wife.
Pero se refrenó Amán, y cuando llegó a su casa, mandó a llamar a sus amigos y a Zeres, su mujer,
11 A nd Haman recounted to them the glory of his riches, the abundance of his sons, all the things in which the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
y les refirió la gloria de sus riquezas, la multitud de sus hijos, y todas las cosas con que el rey lo había engrandecido, y cómo lo había honrado elevándolo por encima de los príncipes y siervos del rey.
12 H aman added, Yes, and today Queen Esther did not let any man come with the king to the dinner she had prepared but myself; and tomorrow also I am invited by her together with the king.
Y añadió Amán: —También la reina Ester a ninguno hizo venir con el rey al banquete que ella dispuso, sino a mí; y también para mañana estoy convidado por ella con el rey.
13 Y et all this benefits me nothing as long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.
Pero todo esto de nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta real.
14 T hen Zeresh his wife and all his friends said to him, Let a gallows be made, fifty cubits high, and in the morning speak to the king, that Mordecai may be hanged on it; then you go in merrily with the king to the dinner. And the thing pleased Haman, and he caused the gallows to be made.
Entonces Zeres, su mujer, y todos sus amigos le dijeron: —Hagan una horca de cincuenta codos de altura, y mañana di al rey que cuelguen a Mardoqueo en ella; y entra alegre con el rey al banquete. Agradó esto a Amán, e hizo preparar la horca.