Hebrews 7 ~ Hebreos 7

picture

1 F or this Melchizedek, king of Salem priest of the Most High God, met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,

Este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, salió a recibir a Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y lo bendijo.

2 A nd Abraham gave to him a tenth portion of all. He is primarily, as his name when translated indicates, king of righteousness, and then he is also king of Salem, which means king of peace.

A él asimismo dio Abraham los diezmos de todo. Melquisedec significa primeramente «Rey de justicia», y también «Rey de Salem», esto es, «Rey de paz».

3 W ithout father or mother or ancestral line, neither with beginning of days nor ending of life, but, resembling the Son of God, he continues to be a priest without interruption and without successor.

Nada se sabe de su padre ni de su madre ni de sus antepasados; ni tampoco del principio y fin de su vida. Y así, a semejanza del Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.

4 N ow observe and consider how great this was to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.

Considerad, pues, cuán grande era éste, a quien aun Abraham el patriarca dio diezmos del botín.

5 A nd it is true that those descendants of Levi who are charged with the priestly office are commanded in the Law to take tithes from the people—which means, from their brethren—though these have descended from Abraham.

Ciertamente los que de entre los hijos de Leví reciben el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la Ley, es decir, de sus hermanos, aunque estos también sean descendientes de Abraham.

6 B ut this person who has not their Levitical ancestry received tithes from Abraham and blessed him who possessed the promises.

Pero aquel cuya genealogía no es contada de entre ellos, tomó de Abraham los diezmos y bendijo al que tenía las promesas.

7 Y et it is beyond all contradiction that it is the lesser person who is blessed by the greater one.

Y, sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

8 F urthermore, here tithes are received by men who are subject to death; while there, they are received by one of whom it is testified that he lives.

Y aquí ciertamente reciben los diezmos hombres mortales; pero allí, uno de quien se da testimonio de que vive.

9 A person might even say that Levi himself, who received tithes (the tenth), paid tithes through Abraham,

Y por decirlo así, en Abraham pagó el diezmo también Leví, que recibe los diezmos,

10 F or he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.

porque aún estaba en las entrañas de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro.

11 N ow if perfection (a perfect fellowship between God and the worshiper) had been attainable by the Levitical priesthood—for under it the people were given the Law—why was it further necessary that there should arise another and different kind of Priest, one after the order of Melchizedek, rather than one appointed after the order and rank of Aaron?

Si, pues, la perfección fuera por el sacerdocio levítico —bajo el cual recibió el pueblo la Ley—, ¿qué necesidad habría aún de que se levantara otro sacerdote, según el orden de Melquisedec, y que no fuera llamado según el orden de Aarón?,

12 F or when there is a change in the priesthood, there is of necessity an alteration of the law as well.

pues cambiado el sacerdocio, necesario es que haya también cambio de ley;

13 F or the One of Whom these things are said belonged to another tribe, no member of which has officiated at the altar.

y aquel de quien se dice esto, es de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.

14 F or it is obvious that our Lord sprang from the tribe of Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.

Porque sabido es que nuestro Señor vino de la tribu de Judá, de la cual nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

15 A nd this becomes more plainly evident when another Priest arises Who bears the likeness of Melchizedek,

Y esto es aun más evidente si a semejanza de Melquisedec se levanta un sacerdote distinto,

16 W ho has been constituted a Priest, not on the basis of a bodily legal requirement, but on the basis of the power of an endless and indestructible Life.

no constituido conforme a la ley meramente humana, sino según el poder de una vida indestructible,

17 F or it is witnessed of Him, You are a Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.

pues se da testimonio de él: «Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.»

18 S o a previous physical regulation and command is cancelled because of its weakness and ineffectiveness and uselessness—

Queda, pues, abrogado el mandamiento anterior a causa de su debilidad e ineficacia

19 F or the Law never made anything perfect—but instead a better hope is introduced through which we come close to God.

—pues la Ley nada perfeccionó— y se introduce una mejor esperanza, por la cual nos acercamos a Dios.

20 A nd it was not without the taking of an oath,

Y esto no fue hecho sin juramento;

21 F or those who formerly became priests received their office without its being confirmed by the taking of an oath by God, but this One was designated and addressed and saluted with an oath, The Lord has sworn and will not regret it or change His mind, You are a Priest forever according to the order of Melchizedek.

porque los otros ciertamente sin juramento fueron hechos sacerdotes; pero éste, con el juramento del que le dijo: «Juró el Señor y no se arrepentirá: tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.»

22 I n keeping with, Jesus has become the Guarantee of a better (stronger) agreement.

Por tanto, Jesús es hecho fiador de un mejor pacto.

23 w as made up of many, because they were each prevented by death from continuing;

Y los otros sacerdotes llegaron a ser muchos, debido a que por la muerte no podían continuar;

24 B ut He holds His priesthood unchangeably, because He lives on forever.

pero éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable.

25 T herefore He is able also to save to the uttermost (completely, perfectly, finally, and for all time and eternity) those who come to God through Him, since He is always living to make petition to God and intercede with Him and intervene for them.

Por eso puede también salvar perpetuamente a los que por él se acercan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

26 t he High Priest to our needs, as was fitting—holy, blameless, unstained by sin, separated from sinners, and exalted higher than the heavens.

Tal sumo sacerdote nos convenía: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores y hecho más sublime que los cielos;

27 H e has no day by day necessity, as high priests, to offer sacrifice first of all for his own sins and then for those of the people, because He once for all when He brought Himself which He offered up.

que no tiene necesidad cada día, como aquellos sumos sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus propios pecados, y luego por los del pueblo, porque esto lo hizo una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo.

28 F or the Law sets up men in their weakness as high priests, but the word of oath, which after the institution of the Law,, a Son Who has been made perfect forever.

La Ley constituye sumos sacerdotes a hombres débiles; pero la palabra del juramento, posterior a la Ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.