1 F or this Melchizedek, king of Salem priest of the Most High God, met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,
Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 A nd Abraham gave to him a tenth portion of all. He is primarily, as his name when translated indicates, king of righteousness, and then he is also king of Salem, which means king of peace.
e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa “rei de justiça”; depois, “rei de Salém” quer dizer “rei de paz”.
3 W ithout father or mother or ancestral line, neither with beginning of days nor ending of life, but, resembling the Son of God, he continues to be a priest without interruption and without successor.
Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 N ow observe and consider how great this was to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.
Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 A nd it is true that those descendants of Levi who are charged with the priestly office are commanded in the Law to take tithes from the people—which means, from their brethren—though these have descended from Abraham.
A Lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 B ut this person who has not their Levitical ancestry received tithes from Abraham and blessed him who possessed the promises.
Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Y et it is beyond all contradiction that it is the lesser person who is blessed by the greater one.
Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 F urthermore, here tithes are received by men who are subject to death; while there, they are received by one of whom it is testified that he lives.
No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 A person might even say that Levi himself, who received tithes (the tenth), paid tithes through Abraham,
Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 F or he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.
pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda não havia sido gerado. Jesus é Semelhante a Melquisedeque
11 N ow if perfection (a perfect fellowship between God and the worshiper) had been attainable by the Levitical priesthood—for under it the people were given the Law—why was it further necessary that there should arise another and different kind of Priest, one after the order of Melchizedek, rather than one appointed after the order and rank of Aaron?
Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico (visto que em sua vigência o povo recebeu a Lei), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 F or when there is a change in the priesthood, there is of necessity an alteration of the law as well.
Certo é que, quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 F or the One of Whom these things are said belonged to another tribe, no member of which has officiated at the altar.
Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 F or it is obvious that our Lord sprang from the tribe of Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.
pois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 A nd this becomes more plainly evident when another Priest arises Who bears the likeness of Melchizedek,
O que acabamos de dizer fica ainda mais claro quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 W ho has been constituted a Priest, not on the basis of a bodily legal requirement, but on the basis of the power of an endless and indestructible Life.
alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 F or it is witnessed of Him, You are a Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.
Porquanto sobre ele é afirmado: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 S o a previous physical regulation and command is cancelled because of its weakness and ineffectiveness and uselessness—
A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil
19 F or the Law never made anything perfect—but instead a better hope is introduced through which we come close to God.
(pois a Lei não havia aperfeiçoado coisa alguma), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 A nd it was not without the taking of an oath,
E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 F or those who formerly became priests received their office without its being confirmed by the taking of an oath by God, but this One was designated and addressed and saluted with an oath, The Lord has sworn and will not regret it or change His mind, You are a Priest forever according to the order of Melchizedek.
mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’”.
22 I n keeping with, Jesus has become the Guarantee of a better (stronger) agreement.
Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 w as made up of many, because they were each prevented by death from continuing;
Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 B ut He holds His priesthood unchangeably, because He lives on forever.
mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 T herefore He is able also to save to the uttermost (completely, perfectly, finally, and for all time and eternity) those who come to God through Him, since He is always living to make petition to God and intercede with Him and intervene for them.
Portanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 t he High Priest to our needs, as was fitting—holy, blameless, unstained by sin, separated from sinners, and exalted higher than the heavens.
É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 H e has no day by day necessity, as high priests, to offer sacrifice first of all for his own sins and then for those of the people, because He once for all when He brought Himself which He offered up.
Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele o fez uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 F or the Law sets up men in their weakness as high priests, but the word of oath, which after the institution of the Law,, a Son Who has been made perfect forever.
Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho perfeito para sempre.