Psalm 88 ~ Salmos 88

picture

1 O Lord, the God of my salvation, I have cried to You for help by day; at night I am in Your presence.

Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.

2 L et my prayer come before You and really enter into Your presence; incline Your ear to my cry!

Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.

3 F or I am full of troubles, and my life draws near to Sheol (the place of the dead).

Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!

4 I am counted among those who go down into the pit (the grave); I am like a man who has no help or strength,

Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.

5 C ast away among the dead, like the slain that lie in a grave, whom You remember no more, and they are cut off from Your hand.

Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.

6 Y ou have laid me in the depths of the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.

7 Y our wrath lies hard upon me, and You have afflicted me with all Your waves. Selah!

Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa

8 Y ou have put my friends far from me; You have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.

Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;

9 M y eye grows dim because of sorrow and affliction. Lord, I have called daily on You; I have spread forth my hands to You.

minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.

10 W ill You show wonders to the dead? Shall the departed arise and praise You? Selah!

Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam?Pausa

11 S hall Your steadfast love be declared in the grave? Or Your faithfulness in Abaddon (Sheol, as a place of ruin and destruction)?

Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte ?

12 S hall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the place of forgetfulness ?

Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?

13 B ut to You I cry, O Lord; and in the morning shall my prayer come to meet You.

Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.

14 L ord, why do You cast me off? Why do You hide Your face from me?

Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?

15 I was afflicted and close to death from my youth up; while I suffer Your terrors I am distracted.

Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.

16 Y our fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.

Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.

17 T hey surround me like a flood all day long; together they have closed in upon me.

Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.

18 L over and friend have You put far from me; my familiar friends are darkness and the grave.

Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.