1 T he Lord said to Moses,
O Senhor disse a Moisés:
2 C ommand the Israelites that they put outside the camp every leper and everyone who has a discharge, and whoever is defiled by the dead.
“Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
3 B oth male and female you shall put out; without the camp you shall put them, that they may not defile their camp, in the midst of which I dwell.
Mande-os para fora do acampamento, tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles”.
4 T he Israelites did so, and put them outside the camp; as the Lord said to Moses, so the Israelites did.
Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. A Restituição por Danos e Prejuízos
5 A nd the Lord said to Moses,
E o Senhor disse a Moisés:
6 S ay to the Israelites, When a man or woman commits any sin that men commit by breaking faith with the Lord, and that person is guilty,
“Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender o Senhor, será culpado.
7 T hen he shall confess the sin which he has committed, and he shall make restitution for his wrong in full, and add a fifth to it, and give it to him whom he has wronged.
Confessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
8 B ut if the man has no kinsman to whom the restitution may be made, let it be given to the Lord for the priest, besides the ram of atonement with which atonement shall be made for the offender.
Mas, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
9 A nd every offering of all the holy things of the Israelites which they bring to the priest shall be his.
Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
10 A nd every man’s hallowed things shall be the priest’s; whatever any man gives the priest shall be his.
As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote”. O Teste da Mulher Suspeita de Adultério
11 A nd the Lord said to Moses,
Então o Senhor disse a Moisés:
12 S ay to the Israelites, If any man’s wife goes astray and commits an offense of guilt against him,
“Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 A nd a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband and it is kept secret though she is defiled, and there is no witness against her nor was she taken in the act,
e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem ter ela sido pega no ato;
14 A nd if the spirit of jealousy comes upon him and he is jealous and suspicious of his wife who has defiled herself—or if the spirit of jealousy comes upon him and he is jealous and suspicious of his wife though she has not defiled herself—
se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
15 T hen shall the man bring his wife to the priest, and he shall bring the offering required of her, a tenth of an ephah of barley meal; but he shall pour no oil upon it nor put frankincense on it, for it is a cereal offering of jealousy and suspicion, a memorial offering bringing iniquity to remembrance.
ele a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
16 A nd the priest shall bring her near and set her before the Lord.
“O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
17 A nd the priest shall take holy water in an earthen vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it in the water.
Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
18 A nd the priest shall set the woman before the Lord, and let the hair of the woman’s head hang loose, and put the meal offering of remembrance in her hands, which is the jealousy and suspicion offering. And the priest shall have in his hand the water of bitterness that brings the curse.
Depois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
19 T hen the priest shall make her take an oath, and say to the woman, If no man has lain with you and if you have not gone astray to uncleanness with another instead of your husband, then be free from any effect of this water of bitterness which brings the curse.
Então o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
20 B ut if you have gone astray and you are defiled, some man having lain with you beside your husband,
Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
21 T hen the priest shall make the woman take the oath of the curse, and say to the woman, The Lord make you a curse and an oath among your people when the Lord makes your thigh fall away and your body swell.
então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
22 M ay this water that brings the curse go into your bowels and make your body swell and your thigh fall away. And the woman shall say, So let it be, so let it be.
Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. “Então a mulher dirá: Amém. Assim seja.
23 T he priest shall then write these curses in a book and shall wash them off into the water of bitterness;
“O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
24 A nd he shall cause the woman to drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her bitterly.
Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
25 T hen the priest shall take the cereal offering of jealousy and suspicion out of the woman’s hand and shall wave the offering before the Lord and offer it upon the altar.
O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
26 A nd the priest shall take a handful of the cereal offering as the memorial portion of it and burn it on the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
Então apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
27 A nd when he has made her drink the water, then if she is defiled and has committed a trespass against her husband, the curse water which she drank shall be bitterness and cause her body to swell and her thigh to fall away, and the woman shall be a curse among her people.
Se ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
28 B ut if the woman is not defiled and is clean, then she shall be free and be able to have children.
Se, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
29 T his is the law of jealousy and suspicion when a wife goes aside to another instead of her husband and is defiled,
“Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
30 O r when the spirit of jealousy and suspicion comes upon a man and he is jealous and suspicious of his wife; then shall he set the woman before the Lord, and the priest shall execute on her all this law.
ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
31 T he shall be free from iniquity and guilt, and that woman shall bear her iniquity.
Se a suspeita se confirmar ou não, o marido estará inocente; mas a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade”.