Isaiah 30 ~ Isaías 30

picture

1 W oe to the rebellious children, says the Lord, who take counsel and carry out a plan, but not Mine, and who make a league and pour out a drink offering, but not of My Spirit, thus adding sin to sin;

“Ai dos filhos obstinados”, declara o Senhor, “que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,

2 W ho set out to go down into Egypt, and have not asked Me—to flee to the stronghold of Pharaoh and to strengthen themselves in his strength and to trust in the shadow of Egypt!

que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.

3 T herefore shall the strength and protection of Pharaoh turn to your shame, and the refuge in the shadow of Egypt be to your humiliation and confusion.

Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhes causará humilhação.

4 F or though officials are at Zoan and his ambassadors arrive at Hanes,

Embora seus líderes tenham ido a Zoã e seus enviados tenham chegado a Hanes,

5 Y et will all be ashamed because of a people who cannot profit them, who are not a help or benefit, but a shame and disgrace.

todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria.”

6 A mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning the beasts of the South (the Negeb): Oh, the heavy burden, the load of treasures going to Egypt! Through a land of trouble and anguish, in which are lioness and lion, viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young donkeys, and their treasures upon the humps of camels, to a people that will not and cannot profit them.

Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros, nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,

7 F or Egypt’s help is worthless and toward no purpose. Therefore I have called her Rahab Who Sits Still.

o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Monstro inofensivo.

8 N ow, go, write it before them on a tablet and inscribe it in a book, that it may be as a witness for the time to come forevermore.

Agora vá, escreva isso numa tábua para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.

9 F or this is a rebellious people, faithless and lying sons, children who will not hear the law and instruction of the Lord;

Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.

10 W ho say to the seers, See not! and to the prophets, Prophesy not to us what is right! Speak to us smooth things, prophesy deceitful illusions.

Eles dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!” e aos profetas: “Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.

11 G et out of the true way, turn aside out of the path, cease holding up before us the Holy One of Israel.

Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel!”

12 T herefore thus says the Holy One of Israel: Because you despise and spurn this word and trust in cunning and oppression, in crookedness and perverseness, and rely on them,

Por isso diz o Santo de Israel: “Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,

13 T herefore this iniquity and guilt will be to you like a broken section of a high wall, bulging out and ready to fall, whose crash will come suddenly and swiftly, in an instant.

este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.

14 A nd he shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing so that there cannot be found among its pieces one large enough to carry coals of fire from the hearth or to dip water out of the cistern.

Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna”.

15 F or thus said the Lord God, the Holy One of Israel: In returning and resting you shall be saved; in quietness and in confidence shall be your strength. But you would not,

Diz o Soberano, o Senhor, o Santo de Israel: “No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.

16 A nd you said, No! We will speed on horses! Therefore you will speed! You said, We will ride upon swift steeds! Therefore will they who pursue you be swift,

Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!

17 O ne thousand of you will flee at the threat of one of them; at the threat of five you will flee till you are left like a beacon or a flagpole on the top of a mountain, and like a signal on a hill.

Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina”.

18 A nd therefore the Lord waits to be gracious to you; and therefore He lifts Himself up, that He may have mercy on you and show loving-kindness to you. For the Lord is a God of justice. Blessed (happy, fortunate, to be envied) are all those who wait for Him, who expect and look and long for Him!

Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!

19 O people who dwell in Zion at Jerusalem, you will weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.

Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.

20 A nd though the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide Himself any more, but your eyes will constantly behold your Teacher.

Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos você o verá.

21 A nd your ears will hear a word behind you, saying, This is the way; walk in it, when you turn to the right hand and when you turn to the left.

Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: “Este é o caminho; siga-o”.

22 T hen you will defile your carved images overlaid with silver and your molten images plated with gold; you will cast them away as a filthy bloodstained cloth, and you will say to them, Be gone!

Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: “Fora!”

23 T hen will He give you rain for the seed with which you sow the soil, and bread grain from the produce of the ground, and it will be rich and plentiful. In that day your cattle will feed in large pastures.

Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.

24 T he oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory and salted fodder, which has been winnowed with shovel and with fork.

Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.

25 A nd upon every high mountain and upon every high hill there will be brooks and streams of water in the day of the great slaughter, when the towers fall.

No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.

26 M oreover, the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, like the light of seven days, in the day that the Lord binds up the hurt of His people, and heals their wound.

A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.

27 B ehold, the Name of the Lord comes from afar, burning with His anger, and in thick, rising smoke. His lips are full of indignation, and His tongue is like a consuming fire.

Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.

28 A nd His breath is like an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that causes them to err will be in the jaws of the people.

Seu sopro é como uma torrente impetuosa que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.

29 Y ou shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart as when one marches in procession with a flute to go to the temple on the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.

E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.

30 A nd the Lord shall cause His glorious voice to be heard and the descending blow of His arm to be seen, coming down with indignant anger and with the flame of a devouring fire, amid crashing blast and cloudburst, tempest, and hailstones.

O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.

31 A t the voice of the Lord the Assyrians will be stricken with dismay and terror, when He smites them with His rod.

A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.

32 A nd every passing stroke of the staff of punishment and doom which the Lord lays upon them shall be to the sound of timbrels and lyres, when in battle He attacks with swinging and menacing arms.

Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.

33 F or Topheth has already been laid out and long ago prepared; yes, for the king and Molech it has been made ready, its pyre made deep and large, with fire and much wood; the breath of the Lord, like a stream of brimstone, kindles it.

Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.