Hosea 5 ~ Oséias 5

picture

1 H ear this, O you priests! And listen, O house of Israel! And give ear, O house of the king! For the judgment pronounced pertains to you and is meant for you, because you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.

“Ouçam isto, sacerdotes! Atenção, israelitas! Escute, ó família real! Esta sentença é contra vocês: Vocês têm sido uma armadilha em Mispá, uma rede estendida sobre o monte Tabor.

2 T he revolters are deeply sunk in corruption and slaughter, but I am a rebuke and a chastisement for them all.

Os rebeldes estão envolvidos em matança. Eu disciplinarei todos eles.

3 I know Ephraim, and Israel is not hid from Me; for now, O Ephraim, you have played the harlot and have worshiped idols; Israel is defiled.

Conheço Efraim; Israel não pode se esconder de mim. Efraim, agora você se lançou à prostituição; Israel se corrompeu.

4 T heir doings will not permit them to return to their God, for the spirit of harlotry is within them and they know not the Lord.

“Suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus. Um espírito de prostituição está no coração deles; não reconhecem o Senhor.

5 B ut the pride and self-reliance of Israel testifies before his face. Therefore shall Israel, and Ephraim, totter and fall in their iniquity and guilt, and Judah shall stumble and fall with them.

A arrogância de Israel testifica contra eles; Israel e Efraim tropeçam em seu pecado; Judá também tropeça com eles.

6 T hey shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord, but they will not find Him; He has withdrawn Himself from them.

Quando eles forem buscar o Senhor com todos os seus rebanhos e com todo o seu gado, não o encontrarão; ele se afastou deles.

7 T hey have dealt faithlessly and treacherously with the Lord, for they have borne alien children. Now shall a New Moon (one month) devour them with their fields.

Traíram o Senhor; geraram filhos ilegítimos. Agora suas festas de lua nova os devorarão, tanto a eles como as suas plantações.

8 B low the horn in Gibeah and the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven: behind you and after you, O Benjamin!

“Toquem a trombeta em Gibeá, e a corneta em Ramá. Dêem o grito de guerra em Bete-Áven; esteja na vanguarda, ó Benjamim.

9 E phraim shall become a desolation in the day of rebuke and punishment. Among the tribes of Israel I declare what shall surely be.

Efraim será arrasado no dia do castigo. Entre as tribos de Israel eu proclamo o que acontecerá.

10 T he princes of Judah are like those who remove the landmark; I will pour out My wrath upon them like water.

Os líderes de Judá são como os que mudam os marcos dos limites. Derramarei sobre eles a minha ira como uma inundação.

11 E phraim is oppressed; he is broken and crushed by judgment, because he was content to walk after idols (images) and man’s command ( vanities and filth ).

Efraim está oprimido, esmagado pelo juízo, porque decidiu ir atrás de ídolos.

12 T herefore I am like a moth to Ephraim and like dry rot to the house of Judah.

Sou como uma traça para Efraim, como podridão para o povo de Judá.

13 W hen Ephraim saw his sickness and Judah saw his wound, then Ephraim went to Assyria and sent to great King Jareb. Yet he cannot heal you nor will he cure you of your wound.

“Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá os seus tumores, Efraim se voltou para a Assíria, e mandou buscar a ajuda do grande rei. Mas ele não tem condições de curar vocês, nem pode sarar os seus tumores.

14 F or I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go on; I will carry off and there will be no one to deliver.

Pois serei como um leão para Efraim, e como um leão grande para Judá. Eu os despedaçarei e irei embora; eu os levarei sem que ninguém possa livrá-los.

15 I will return to My place until they acknowledge their offense and feel their guilt and seek My face; in their affliction and distress they will seek, inquire for, and require Me earnestly, saying,

Então voltarei ao meu lugar até que eles admitam sua culpa. Eles buscarão a minha face; em sua necessidade eles me buscarão ansiosamente”.