1 S ave me, O God, for the waters have come up to my neck.
Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where the floods overwhelm me.
Nas profundezas lamacentas eu me afundo; não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail with waiting for my God.
Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 T hose who hate me without cause are more than the hairs of my head; those who would cut me off and destroy me, being my enemies wrongfully, are many and mighty. I am to restore what I did not steal.
Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 O God, You know my folly and blundering; my sins and my guilt are not hidden from You.
Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 L et not those who wait and hope and look for You, O Lord of hosts, be put to shame through me; let not those who seek and inquire for and require You be brought to confusion and dishonor through me, O God of Israel.
Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 B ecause for Your sake I have borne taunt and reproach; confusion and shame have covered my face.
Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 I have become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.
Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 F or zeal for Your house has eaten me up, and the reproaches and insults of those who reproach and insult You have fallen upon me.
pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 W hen I wept and humbled myself with fasting, I was jeered at and humiliated;
Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword (an object of scorn) to them.
quando ponho vestes de lamento, sou objeto de chacota.
12 T hey who sit in gate talk about me, and I am the song of the drunkards.
Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord. At an acceptable and opportune time, O God, in the multitude of Your mercy and the abundance of Your loving-kindness hear me, and in the truth and faithfulness of Your salvation answer me.
Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 R escue me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me and from out of the deep waters.
Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 L et not the floodwaters overflow and overwhelm me, neither let the deep swallow me up nor the pit close its mouth over me.
Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 H ear and answer me, O Lord, for Your loving-kindness is sweet and comforting; according to Your plenteous tender mercy and steadfast love turn to me.
Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 H ide not Your face from Your servant, for I am in distress; O answer me speedily!
Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 D raw close to me and redeem me; ransom and set me free because of my enemies!
Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Y ou know my reproach and my shame and my dishonor; my adversaries are all before You.
Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 I nsults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi; por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 T hey gave me also gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar (a soured wine) to drink.
Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 L et their own table become a snare to them; and when they are secure in peace a trap to them.
Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 L et their eyes be darkened so that they cannot see, and make their loins tremble continually.
Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 P our out Your indignation upon them, and let the fierceness of Your burning anger catch up with them.
Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 L et their habitation and their encampment be a desolation; let no one dwell in their tents.
Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 F or they pursue and persecute him whom You have smitten, and they gossip about those whom You have wounded, to their grief and pain.
Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 L et one perverseness and iniquity accumulate upon another for them, and let them not come into Your righteousness or be justified and acquitted by You.
Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 L et them be blotted out of the book of the living and the book of life and not be enrolled among the righteous (those upright and in right standing with God).
Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 B ut I am poor, sorrowful, and in pain; let Your salvation, O God, set me up on high.
Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 I will praise the name of God with a song and will magnify Him with thanksgiving,
Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 A nd it will please the Lord better than an ox or a bullock that has horns and hoofs.
isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 T he humble shall see it and be glad; you who seek God, inquiring for and requiring Him, let your hearts revive and live!
Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 F or the Lord hears the poor and needy and despises not His prisoners (His miserable and wounded ones).
O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 L et heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 F or God will save Zion and rebuild the cities of Judah; and shall remain and dwell there and have it in their possession;
pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 T he children of His servants shall inherit it, and those who love His name shall dwell in it.
a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.