Philippians 1 ~ Filipenses 1

picture

1 P aul and Timothy, bond servants of Christ Jesus (the Messiah), to all the saints (God’s consecrated people) in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops (overseers) and deacons (assistants):

Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

2 G race (favor and blessing) to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah).

A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Oração

3 I thank my God in all my remembrance of you.

Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.

4 I n every prayer of mine I always make my entreaty and petition for you all with joy (delight).

Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria

5 f or your fellowship (your sympathetic cooperation and contributions and partnership) in advancing the good news (the Gospel) from the first day until now.

por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.

6 A nd I am convinced and sure of this very thing, that He Who began a good work in you will continue until the day of Jesus Christ, developing and perfecting and bringing it to full completion in you.

Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.

7 I t is right and appropriate for me to have this confidence and feel this way about you all, because you have me in your heart and I hold you in my heart as partakers and sharers, one and all with me, of grace (God’s unmerited favor and spiritual blessing). both when I am shut up in prison and when I am out in the defense and confirmation of the good news (the Gospel).

É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.

8 F or God is my witness how I long for and pursue you all with love, in the tender mercy of Christ Jesus!

Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.

9 A nd this I pray: that your love may abound yet more and more and extend to its fullest development in knowledge and all keen insight '> display itself in greater depth of acquaintance and more comprehensive discernment],

Esta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,

10 S o that you may surely learn to sense what is vital, and approve and prize what is excellent and of real value, and that you may be untainted and pure and unerring and blameless the day of Christ.

para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,

11 M ay you abound in and be filled with the fruits of righteousness (of right standing with God and right doing) which come through Jesus Christ (the Anointed One), to the honor and praise of God '> that His glory may be both manifested and recognized].

cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. Os Sofrimentos de Paulo Contribuem para a Expansão do Evangelho

12 N ow I want you to know and continue to rest assured, brethren, that what to me has actually only served to advance and give a renewed impetus to the good news (the Gospel).

Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.

13 S o much is this a fact that throughout the whole imperial guard and to all the rest my imprisonment has become generally known to be in Christ.

Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.

14 A nd most of the brethren have derived fresh confidence in the Lord because of my chains and are much more bold to speak and publish fearlessly the Word of God.

E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.

15 S ome, it is true, preach Christ (the Messiah) out of envy and rivalry (party spirit), but others are doing so out of a loyal spirit and goodwill.

É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.

16 T he latter out of love, because they recognize and know that I am put here for the defense of the good news (the Gospel).

Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.

17 B ut the former preach Christ out of a party spirit, insincerely, supposing they are making my bondage more bitter and my chains more galling.

Aqueles pregam Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.

18 B ut what does it matter, so long as either way, whether in pretense or in all honesty, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice, yes, and I shall rejoice also.

Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,

19 F or I am well assured and indeed know that through your prayers and a bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ (the Messiah) this will turn out for my preservation (for the spiritual health and welfare of my own soul) and avail toward the saving work of the Gospel.

pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.

20 T his is in keeping with my own eager desire and persistent expectation and hope, that I shall not disgrace myself nor be put to shame in anything; but that with the utmost freedom of speech and unfailing courage, now as always heretofore, Christ (the Messiah) will be magnified and get glory and praise in this body of mine and be boldly exalted in my person, whether through (by) life or through (by) death.

Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte;

21 F or me to live is Christ, and to die is gain.

porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.

22 I f, however, it is to be life in the flesh and I am to live on here, that means fruitful service for me; so I can say nothing as to my personal preference,

Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!

23 B ut I am hard pressed between the two. My yearning desire is to depart (to be free of this world, to set forth) and be with Christ, for that is far, far better;

Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;

24 B ut to remain in my body is more needful and essential for your sake.

contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.

25 S ince I am convinced of this, I know that I shall remain and stay by you all, to promote your progress and joy in believing,

Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,

26 S o that in me you may have abundant cause for exultation and glorying in Christ Jesus, through my coming to you again.

a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.

27 O nly be sure as citizens so to conduct yourselves your manner of life worthy of the good news (the Gospel) of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear this of you: that you are standing firm in united spirit and purpose, striving side by side and contending with a single mind for the faith of the glad tidings (the Gospel).

Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,

28 A nd do not be frightened or intimidated in anything by your opponents and adversaries, for such will be a clear sign (proof and seal) to them of destruction, but of your deliverance and salvation, and that from God.

sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês, de salvação, e isso da parte de Deus;

29 F or you have been granted for Christ’s sake not only to believe in (adhere to, rely on, and trust in) Him, but also to suffer in His behalf.

pois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,

30 S o you are engaged in the same conflict which you saw me and which you now hear to be mine.

já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.