Colossians 4 ~ Colossenses 4

picture

1 M asters, deal with your slaves justly and fairly, knowing that also you have a Master in heaven.

Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor nos céus. Outras Instruções

2 B e earnest and unwearied and steadfast in your prayer, being alert and intent in with thanksgiving.

Dediquem-se à oração, estejam alerta e sejam agradecidos.

3 A nd at the same time pray for us also, that God may open a door to us for the Word (the Gospel), to proclaim the mystery concerning Christ (the Messiah) on account of which I am in prison;

Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.

4 T hat I may proclaim it fully and make it clear, as is my duty.

Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.

5 B ehave yourselves wisely in your relations with those of the outside world (the non-Christians), making the very most of the time and seizing (buying up) the opportunity.

Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.

6 L et your speech at all times be gracious (pleasant and winsome), seasoned with salt, to know how you ought to answer anyone.

O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um. Saudações Finais

7 T ychicus will give you full information about my affairs; a much-loved brother and faithful ministering assistant and fellow servant in the Lord.

Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.

8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are faring and that he may comfort and cheer and encourage your hearts.

Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele lhes fortaleça o coração.

9 A nd with Onesimus, faithful and beloved brother, who is of yourselves. They will let you know everything that has taken place here.

Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.

10 A ristarchus my fellow prisoner wishes to be remembered to you, as does Mark the relative of Barnabas. You received instructions concerning him; if he comes to you give him a '> hearty] welcome.

Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.

11 A nd Jesus, who is called Justus. These alone of the circumcision are among my fellow workers for God’s kingdom, and they have proved a relief and a comfort to me.

Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Esses são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.

12 E paphras, who is one of yourselves, a servant of Christ Jesus, sends you greetings. always striving for you earnestly in his prayers, that you may stand firm and mature, convinced and fully assured in everything willed by God.

Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.

13 F or I bear him testimony that he has labored hard in your behalf and for in Laodicea and those in Hierapolis.

Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.

14 L uke the beloved physician and Demas salute you.

Lucas, o médico amado, e Demas enviam saudações.

15 G ive my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the assembly (the church) which meets in her house.

Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.

16 A nd when this epistle has been read before you, that it is read also in the assembly (the church) of the Laodiceans, and also that you yourselves in turn read the from Laodicea.

Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.

17 A nd say to Archippus, See that you discharge carefully the ministry and fulfill the stewardship which you have received in the Lord.

Digam a Arquipo: “Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor”.

18 I , Paul, greeting, writing with my own hand. Remember I am still in prison and in chains. May grace (God’s unmerited favor and blessing) be with you! Amen (so be it).

Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.