Proverbs 27 ~ Provérbios 27

picture

1 D o not boast of tomorrow, for you know not what a day may bring forth.

Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.

2 L et another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.

Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.

3 S tone is heavy and sand weighty, but a fool’s wrath is heavier and more intolerable than both of them.

A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.

4 W rath is cruel and anger is an overwhelming flood, but who is able to stand before jealousy?

O rancor é cruel e a fúria é destruidora, mas quem consegue suportar a inveja?

5 O pen rebuke is better than love that is hidden.

Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.

6 F aithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are lavish and deceitful.

Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.

7 H e who is satiated loathes and treads underfoot a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.

8 L ike a bird that wanders from her nest, so is a man who strays from his home.

Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.

9 O il and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of a friend’s counsel that comes from the heart.

Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.

10 Y our own friend and your father’s friend, forsake them not; neither go to your brother’s house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far off.

Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.

11 M y son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.

Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.

12 A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.

O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.

13 T ake the garment of one who is security for a stranger; and hold him in pledge when he is security for foreigners.

Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.

14 T he flatterer who loudly praises and glorifies his neighbor, rising early in the morning, it shall be counted as cursing him.

A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.

15 A continual dripping on a day of violent showers and a contentious woman are alike;

A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;

16 W hoever attempts to restrain might as well try to stop the wind—his right hand encounters oil.

detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.

17 I ron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.

Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.

18 W hoever tends the fig tree shall eat its fruit; so he who patiently and faithfully guards and heeds his master shall be honored.

Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.

19 A s in water face answers to and reflects face, so the heart of man to man.

Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.

20 S heol (the place of the dead) and Abaddon (the place of destruction) are never satisfied; so the eyes of man is never satisfied.

O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.

21 A s the refining pot for silver and the furnace for gold, so let a man be in his trial of praise.

O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.

22 E ven though like grain you should pound a fool in a mortar with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.

23 B e diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds;

Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,

24 F or riches are not forever; does a crown endure to all generations?

pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.

25 W hen the hay is gone, the tender grass shows itself, and herbs of the mountain are gathered in,

Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,

26 T he lambs will be for your clothing, and the goats the price of a field.

os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.

27 A nd there will be goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance of your maids.

Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.