1 D o not boast of tomorrow, for you know not what a day may bring forth.
No te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
2 L et another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Alábete el extraño, y no tu propia boca; El ajeno, y no los labios tuyos.
3 S tone is heavy and sand weighty, but a fool’s wrath is heavier and more intolerable than both of them.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas.
4 W rath is cruel and anger is an overwhelming flood, but who is able to stand before jealousy?
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; Mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?
5 O pen rebuke is better than love that is hidden.
Mejor es reprensión manifiesta Que amor encubierto.
6 F aithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are lavish and deceitful.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
7 H e who is satiated loathes and treads underfoot a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
El hombre saciado desprecia el panal de miel; Pero al hambriento todo lo amargo es dulce.
8 L ike a bird that wanders from her nest, so is a man who strays from his home.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
9 O il and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of a friend’s counsel that comes from the heart.
El ungüento y el perfume alegran el corazón, Y el cordial consejo del amigo consuela al hombre.
10 Y our own friend and your father’s friend, forsake them not; neither go to your brother’s house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far off.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; Y no tendrás que ir a la casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 M y son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me agravie.
12 A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.
El avisado ve el peligro y se esconde; Mas los simples siguen adelante y reciben el daño.
13 T ake the garment of one who is security for a stranger; and hold him in pledge when he is security for foreigners.
Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño; Y al que fía a una extranjera, tómale prenda.
14 T he flatterer who loudly praises and glorifies his neighbor, rising early in the morning, it shall be counted as cursing him.
El que bendice a su amigo en alta voz, en la mañana temprano, Por maldición se le contará.
15 A continual dripping on a day of violent showers and a contentious woman are alike;
Gotera continua en tiempo de lluvia Y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 W hoever attempts to restrain might as well try to stop the wind—his right hand encounters oil.
Pretender contenerla es como refrenar el viento, O sujetar aceite con la mano derecha.
17 I ron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
Hierro con hierro se aguza; Y así el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 W hoever tends the fig tree shall eat its fruit; so he who patiently and faithfully guards and heeds his master shall be honored.
Quien cuida la higuera comerá su fruto, Y el que mira por los intereses de su señor, tendrá honra.
19 A s in water face answers to and reflects face, so the heart of man to man.
Como mirándose en el agua, el rostro responde al rostro, Así el corazón del hombre responde al hombre.
20 S heol (the place of the dead) and Abaddon (the place of destruction) are never satisfied; so the eyes of man is never satisfied.
El Seol y el Averno nunca se sacian; Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21 A s the refining pot for silver and the furnace for gold, so let a man be in his trial of praise.
Como el crisol prueba la plata, y la hornaza el oro, Así es para el hombre la boca del que lo alaba.
22 E ven though like grain you should pound a fool in a mortar with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Aunque machaques al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón, No se apartará de él su necedad.
23 B e diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds;
Sé diligente en conocer el estado de tus ovejas, Y mira con cuidado por tus rebaños;
24 F or riches are not forever; does a crown endure to all generations?
Porque las riquezas no duran para siempre; Ni las diademas para perpetuas generaciones.
25 W hen the hay is gone, the tender grass shows itself, and herbs of the mountain are gathered in,
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y se segarán las hierbas de los montes.
26 T he lambs will be for your clothing, and the goats the price of a field.
Los corderos son para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo;
27 A nd there will be goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance of your maids.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.