1 H e who is wounded in the testicles, or has been made a eunuch, shall not enter into the congregation of the Lord.
No entrará en la congregación de Jehová el que tenga magullados los testículos, o amputado su miembro viril.
2 A person begotten out of wedlock shall not enter into the assembly of the Lord; even to his tenth generation shall his descendants not enter into the congregation of the Lord.
No entrará mestizo en la congregación de Jehová; ni aun en la décima generación entrarán en la congregación de Jehová.
3 A n Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the Lord; even to their tenth generation their descendants shall not enter into the assembly of the Lord forever,
No serán admitidos amonitas ni moabitas en la congregación de Jehová, ni aun en la décima generación; no entrará en la congregación de Jehová ninguno de ellos jamás,
4 B ecause they did not meet you with food and water on the way when you came forth out of Egypt, and because they hired Balaam son of Beor of Pethor of Mesopotamia against you to curse you.
por cuanto no os salieron a recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto, y porque alquilaron contra ti a Balaam hijo de Beor, de Petor en Mesopotamia, para maldecirte.
5 N evertheless, the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing to you, because the Lord your God loves you.
Mas no quiso Jehová tu Dios oír a Balaam; y Jehová tu Dios te convirtió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba.
6 Y ou shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
7 Y ou shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a stranger and temporary resident in his land.
No aborrecerás al edomita, porque es tu hermano; no aborrecerás al egipcio, porque forastero fuiste en su tierra.
8 T heir children may enter into the congregation of the Lord in their third generation.
Los hijos que nazcan de ellos, en la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová. Leyes sanitarias
9 W hen you go forth against your enemies and are in camp, you shall keep yourselves from every evil thing.
Cuando salgas a campaña contra tus enemigos, te guardarás de toda cosa mala.
10 I f there is among you any man who is not clean by reason of what happens to him at night, then he shall go outside the camp; he shall not come within the camp;
Si hay entre los tuyos alguien que no esté limpio, por razón de alguna polución nocturna, saldrá fuera del campamento, y no entrará en él.
11 B ut when evening comes he shall bathe himself in water, and when the sun is down he may return to the camp.
Pero al caer la tarde se lavará con agua, y cuando se haya puesto el sol, podrá entrar en el campamento.
12 Y ou shall have a place also outside the camp to which you shall go;
Tendrás un lugar fuera del campamento adonde salgas;
13 A nd you shall have a paddle or shovel among your weapons, and when you sit down outside, you shall dig a hole with it and turn back and cover up what has come from you.
tendrás también entre tus armas una estaca; y cuando te sientes a evacuar allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento;
14 F or the Lord your God walks in the midst of your camp to deliver you and to give up your enemies before you. Therefore shall your camp be holy, that He may see nothing indecent among you and turn away from you.
porque Jehová tu Dios anda en medio de tu campamento, para librarte y para entregar a tus enemigos delante de ti; por tanto, tu campamento ha de ser santo, para que él no vea en ti cosa inmunda, y se aparte de ti.
15 Y ou shall not give up to his master a servant who has escaped from his master to you.
No entregarás a su señor el siervo que huya a ti de su amo.
16 H e shall dwell with you in your midst wherever he chooses in one of your towns where it pleases him best. You shall not defraud or oppress him.
Morará contigo, en medio de ti, en el lugar que escoja en alguna de tus ciudades, donde tenga a bien; no le oprimirás.
17 T here shall be no cult prostitute among the daughters of Israel, neither shall there be a cult prostitute (a sodomite) among the sons of Israel.
No haya ramera de entre las hijas de Israel, ni haya sodomita de entre los hijos de Israel.
18 Y ou shall not bring the hire of a harlot or the price of a dog (a sodomite) into the house of the Lord your God as payment of a vow, for both of these are an abomination to the Lord your God.
No traerás la paga de una ramera ni un precio de perro a la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es a Jehová tu Dios tanto lo uno como lo otro.
19 Y ou shall not lend on interest to your brother—interest on money, on victuals, on anything that is lent for interest.
No exigirás de tu hermano interés de dinero, ni interés de comestibles, ni de cosa alguna de que se suele exigir interés.
20 Y ou may lend on interest to a foreigner, but to your brother you shall not lend on interest, that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land to which you go to possess it.
Del extraño podrás exigir interés, mas de tu hermano no lo exigirás, para que te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos en la tierra adonde vas para tomar posesión de ella.
21 W hen you make a vow to the Lord your God, you shall not be slack in paying it, for the Lord your God will surely require it of you, and slackness would be sin in you.
Cuando hagas voto a Jehová tu Dios, no tardes en pagarlo; porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios de ti, y sería pecado en ti.
22 B ut if you refrain from vowing, it will not be sin in you.
Mas cuando te abstengas de prometer, no habrá en ti pecado.
23 T he vow which has passed your lips you shall be watchful to perform, a voluntary offering which you have made to the Lord your God, which you have promised with your mouth.
Pero lo que haya salido de tus labios, lo guardarás y lo cumplirás, conforme lo prometiste a Jehová tu Dios, pagando la ofrenda voluntaria que prometiste con tu boca.
24 W hen you come into your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, as many as you please, but you shall not put any in your vessel.
Cuando entres en la viña de tu prójimo, podrás comer uvas hasta saciarte; mas no pondrás en tu cesto.
25 W hen you come into the standing grain of your neighbor, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor’s standing grain.
Cuando entres en la mies de tu prójimo, podrás arrancar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo.