Daniel 7 ~ Daniel 7

picture

1 I n the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions in his head as he was lying upon his bed. Then he wrote down the dream and told the gist of the matter.

En el primer año de Belsasar, rey de Babilonia, tuvo Daniel un sueño, y vio visiones de su espíritu mientras estaba en su lecho; luego escribió el sueño, y relató lo principal del asunto.

2 D aniel said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens were stirring up the great sea.

Daniel comenzó su relato diciendo: Miraba yo en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo irrumpieron en el gran mar.

3 A nd four great beasts came up out of the sea in succession, and different from one another.

Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, salieron del mar.

4 T he first was like a lion and had eagle’s wings. I looked till the wings of it were plucked, and it was lifted up from the earth and made to stand upon two feet as a man, and a man’s heart was given to it.

La primera era como un león, y tenía alas de águila. Mientras yo la miraba, le fueron arrancadas las alas, fue levantada del suelo y se puso erguida sobre sus patas a manera de hombre, y le fue dado un corazón de hombre.

5 A nd behold another beast, a second one, was like a bear, and it raised up itself on one side and three ribs were in its mouth between its teeth; and it was told, Arise, devour much flesh.

A continuación, otra segunda bestia, semejante a un oso, la cual se alzaba de un costado más que del otro, y tenía en su boca tres costillas entre los dientes; y le fue dicho así: Levántate, devora mucha carne.

6 A fter this I looked, and behold, another, like a leopard which had four wings of a bird on its back. The beast had also four heads, and dominion was given to it.

Después de esto, yo seguía mirando y vi otra, semejante a un leopardo, con cuatro alas de ave en sus espaldas; esta bestia tenía cuatro cabezas; y le fue dado poder.

7 A fter this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast —terrible, powerful and dreadful, and exceedingly strong. And it had great iron teeth; it devoured and crushed and trampled what was left with its feet. And it was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.

Después de esto seguí mirando en las visiones de la noche, y he aquí una cuarta bestia, espantosa y terrible y en gran manera fuerte, la cual tenía unos dientes grandes de hierro; devoraba y desmenuzaba, y lo sobrante lo pisoteaba con sus patas, y era muy diferente de todas las bestias que vi antes de ella, y tenía diez cuernos.

8 I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man and a mouth speaking great things.

Mientras yo contemplaba los cuernos, he aquí que otro cuerno pequeño salió de entre ellos, y delante de él fueron arrancados tres cuernos de los primeros; y he aquí que este cuerno tenía ojos como de hombre, y una boca que hablaba con gran arrogancia.

9 I kept looking until thrones were placed, and the Ancient of Days took His seat, Whose garment was white as snow and the hair of His head like pure wool. His throne was like the fiery flame; its wheels were burning fire.

Estuve mirando hasta que fueron puestos tronos, y se sentó un Anciano de muchos días, cuyo vestido era blanco como la nieve, y el pelo de su cabeza como lana limpia; su trono, llama de fuego, y las ruedas del mismo, fuego ardiente.

10 A stream of fire came forth from before Him; a thousand thousands ministered to Him and ten thousand times ten thousand rose up and stood before Him; the Judge was seated and the books were opened.

Un río de fuego procedía y salía de delante de él; millares de millares le servían, y miríadas de miríadas asistían delante de él; el Juez se sentó, y los libros fueron abiertos.

11 I looked then because of the sound of the great words which the horn was speaking. I watched until the beast was slain and its body destroyed and given over to be burned with fire.

Yo entonces miré atraído por el sonido de las grandes palabras que hablaba el cuerno; estuve mirando hasta que mataron a la bestia, y su cuerpo fue destrozado y arrojado al fuego para que se quemase.

12 A nd as for the rest of the beasts, their power of dominion was taken away; yet their lives were prolonged for a season and a time.

Habían también quitado a las otras bestias su dominio, pero les había sido prolongada la vida hasta cierto tiempo.

13 I saw in the night visions, and behold, on the clouds of the heavens came One like a Son of man, and He came to the Ancient of Days and was presented before Him.

Seguía yo mirando en la visión de la noche, y he aquí, con las nubes del cielo venía uno como un hijo de hombre, que vino hasta el Anciano de muchos días, y le hicieron acercarse delante de él.

14 A nd there was given Him dominion and glory and kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve Him. His dominion is an everlasting dominion which shall not pass away, and His kingdom is one which shall not be destroyed.

Y le fue dado dominio, gloria y reino, para que todos los pueblos, naciones y lenguas le sirvieran; su dominio es dominio eterno, que nunca pasará, y su reino, un reino que no será destruido jamás. Interpretación de la visión

15 A s for me, Daniel, my spirit was grieved and anxious within me, and the visions of my head alarmed and agitated me.

Yo, Daniel, quedé profundamente turbado en mi espíritu, y las visiones de mi cabeza me asombraron.

16 I came near to one of those who stood there and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.

Me acerqué a uno de los que asistían, y le pregunté la verdad acerca de todo esto. Y me habló, y me hizo conocer la interpretación de tales cosas:

17 T hese four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.

Estas cuatro grandes bestias son cuatro reyes que se levantarán en la tierra.

18 B ut the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.

Después recibirán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino eternamente, por eternidad de eternidades.

19 T hen I wished to know the truth about the fourth beast—which was different from all the others, exceedingly terrible and shocking, whose teeth were of iron and its nails of bronze, which devoured, broke and crushed, and trampled what was left with its feet—

Luego tuve deseo de saber la verdad acerca de la cuarta bestia, que era tan diferente de todas las otras, espantosa en gran manera, que tenía dientes de hierro y uñas de bronce, que devoraba y desmenuzaba, y pisoteaba con sus patas lo sobrante;

20 A nd about the ten horns that were on its head, and the other horn which came up later and before which three of fell, the horn which had eyes and a mouth that spoke great things and which looked greater than the others.

asimismo acerca de los diez cuernos que tenía en su cabeza, y del otro que le había salido, delante del cual habían caído tres; el mismo cuerno que tenía ojos, y boca que hablaba con gran arrogancia, y cuya apariencia era mayor que la de los otros.

21 A s I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them

Y veía yo también que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,

22 U ntil the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.

hasta que vino el Anciano de muchos días, y se dio el juicio a los santos del Altísimo; y llegó el tiempo en que los santos recibieron en posesión el reino.

23 T hus said, The fourth beast shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all other kingdoms and shall devour the whole earth, tread it down, and break it in pieces and crush it.

Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, el cual será diferente de todos los otros reinos; devorará toda la tierra, la pisoteará y la triturará.

24 A nd as for the ten horns, out of this kingdom ten kings shall arise; and another shall arise after them, and he shall be different from the former ones, and he shall subdue and put down three kings.

Y los diez cuernos significan que de aquel reino se levantarán diez reyes; y tras ellos se levantará otro, el cual será diferente de los primeros, y derribará a tres reyes.

25 A nd he shall speak words against the Most High and shall wear out the saints of the Most High and think to change the time and the law; and the saints shall be given into his hand for a time, two times, and half a time.

Y hablará palabras contra el Altísimo, y tratará duramente a los santos del Altísimo, y pretenderá cambiar los tiempos y la ley; y serán entregados en su mano hasta un tiempo, y tiempos, y medio tiempo.

26 B ut the judgment shall be set, and they shall take away his dominion to consume it and to destroy it in the end.

Pero se sentarán los jueces, y le será quitado su dominio para que sea destruido y arruinado totalmente,

27 A nd the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdom under the whole heavens shall be given to the people of the saints of the Most High; His kingdom is an everlasting kingdom, and all the dominions shall serve and obey Him.

y que el reino, y el dominio y la majestad de los reinos debajo de todos los cielos sean dados al pueblo de los santos del Altísimo, cuyo reino es un reino eterno, y todos los imperios le servirán y obedecerán.

28 H ere is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled and alarmed me much and my cheerfulness of countenance was changed in me; but I kept the matter in my heart and mind.

Hasta aquí llega su relato. En cuanto a mí, Daniel, mis pensamientos me turbaron y el color de mi rostro se demudó; y guardé el asunto en mi corazón.