Daniel 7 ~ Данаил 7

picture

1 I n the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions in his head as he was lying upon his bed. Then he wrote down the dream and told the gist of the matter.

В първата година на вавилонския цар Валтасар Даниил видя сън и видения в главата си върху леглото си. Тогава записа съня и разказа същността на видяното.

2 D aniel said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens were stirring up the great sea.

Даниил каза: Видях в нощното си видение и, ето, четирите небесни ветрища избухнаха върху голямото море.

3 A nd four great beasts came up out of the sea in succession, and different from one another.

И четири големи звяра излязоха от морето, различни един от друг.

4 T he first was like a lion and had eagle’s wings. I looked till the wings of it were plucked, and it was lifted up from the earth and made to stand upon two feet as a man, and a man’s heart was given to it.

Първият беше като лъв и имаше орлови крила; а като го гледаха, крилата му се изскубнаха и той се вдигна от земята, и беше заставен да се изправи на два крака като човек, и му бе дадено човешко сърце.

5 A nd behold another beast, a second one, was like a bear, and it raised up itself on one side and three ribs were in its mouth between its teeth; and it was told, Arise, devour much flesh.

След това, ето, друг звяр, вторият, приличен на мечка, който се повдигна от едната страна и имаше три ребра в устата си между зъбите си; и му казваха така: Стани, изяж много месо.

6 A fter this I looked, and behold, another, like a leopard which had four wings of a bird on its back. The beast had also four heads, and dominion was given to it.

След това, като погледнах, ето, друг звяр, приличен на леопард, който имаше на гърба си четири птичи крила; този звяр имаше и четири глави; и му бе дадена власт.

7 A fter this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast —terrible, powerful and dreadful, and exceedingly strong. And it had great iron teeth; it devoured and crushed and trampled what was left with its feet. And it was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.

След това, като погледнах в нощните видения, ето четвъртия звяр, страшен и ужасен, и много як; той имаше големи железни зъби, с които поглъщаше и сломяваше, като стъпкваше останалото с краката си; той се различаваше от всички зверове, които бяха преди него, и имаше десет рога.

8 I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man and a mouth speaking great things.

Докато разглеждах роговете, между тях излезе друг рог, малък, пред който три от първите рогове се изкорениха; и, ето, в този рог имаше очи като човешки очи и уста, които говореха надменно.

9 I kept looking until thrones were placed, and the Ancient of Days took His seat, Whose garment was white as snow and the hair of His head like pure wool. His throne was like the fiery flame; its wheels were burning fire.

Гледах, докато бяха положени престоли и Старият по дни седна, Чието облекло беше бяло като сняг и космите на главата Му - като чиста вълна, престолът Му - огнени пламъци, и колелата Му - пламтящ огън.

10 A stream of fire came forth from before Him; a thousand thousands ministered to Him and ten thousand times ten thousand rose up and stood before Him; the Judge was seated and the books were opened.

Огнена река излизаше и течеше пред Него; милион служители Му слугуваха и мириади по мириади стояха пред Него; съдилището бе открито и книгите се отвориха.

11 I looked then because of the sound of the great words which the horn was speaking. I watched until the beast was slain and its body destroyed and given over to be burned with fire.

Тогава погледнах по причина на гласа на надменните думи, които рогът изговаряше; гледах, докато звярът беше убит и тялото му - погубено и предадено да се изгори с огън.

12 A nd as for the rest of the beasts, their power of dominion was taken away; yet their lives were prolonged for a season and a time.

А колкото до другите зверове, тяхното владичество беше отнето; животът им обаче бе продължен до време и година.

13 I saw in the night visions, and behold, on the clouds of the heavens came One like a Son of man, and He came to the Ancient of Days and was presented before Him.

Гледах в нощните видения и, ето, един като Човешки Син идеше с небесните облаци и стигна до Стария по дни; и го доведоха пред Него.

14 A nd there was given Him dominion and glory and kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve Him. His dominion is an everlasting dominion which shall not pass away, and His kingdom is one which shall not be destroyed.

И на Него бе дадено владичество, слава и царство, за да Му слугуват всички племена, народи и езици. Неговото владичество е вечно - то няма да премине, и царството Му е царство, което няма да се разруши.

15 A s for me, Daniel, my spirit was grieved and anxious within me, and the visions of my head alarmed and agitated me.

Колкото до мене, Даниил, духът ми се наскърби дълбоко в тялото ми и виденията в главата ми ме смутиха.

16 I came near to one of those who stood there and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.

Приближих се до един от предстоящите и го попитах какво е истинското значение на всичко това. И той ми разказа и ми даде да разбера значението на тези неща.

17 T hese four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.

Тези четири големи звяра, каза той, са четирима царе, които ще се издигнат от земята.

18 B ut the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.

Но светиите на Всевишния ще приемат царството и ще владеят царството довека и до вечни векове.

19 T hen I wished to know the truth about the fourth beast—which was different from all the others, exceedingly terrible and shocking, whose teeth were of iron and its nails of bronze, which devoured, broke and crushed, and trampled what was left with its feet—

Тогава поисках да узная истината за четвъртия звяр, който се различаваше от всички други и беше много страшен, чиито зъби бяха железни и ноктите му медни, който поглъщаше и строшаваше, а останалото стъпкваше с краката си,

20 A nd about the ten horns that were on its head, and the other horn which came up later and before which three of fell, the horn which had eyes and a mouth that spoke great things and which looked greater than the others.

и за десетте рога, които бяха на главата му, и за другия рог, който излезе и пред който паднаха три, т. е. за онзи рог, който имаше очи и уста, които говореха надменно, и който наглед беше по-як от другарите си.

21 A s I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them

Гледах същия рог, като воюваше със светиите и превъзмогваше над тях,

22 U ntil the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.

докато дойде Старият по дни и бе извършен съд за светиите на Всевишния, и настана времето, когато светиите завладяха царството.

23 T hus said, The fourth beast shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all other kingdoms and shall devour the whole earth, tread it down, and break it in pieces and crush it.

Той каза така: Четвъртият звяр ще бъде четвъртото царство на света, което ще се различава от всички царства и ще погълне целия свят, и ще го стъпче и разтроши.

24 A nd as for the ten horns, out of this kingdom ten kings shall arise; and another shall arise after them, and he shall be different from the former ones, and he shall subdue and put down three kings.

А за десетте рога - те са десет царе, които ще се издигнат от това царство; и след тях ще се издигне друг, който ще се различава от първите и ще покори трима царе.

25 A nd he shall speak words against the Most High and shall wear out the saints of the Most High and think to change the time and the law; and the saints shall be given into his hand for a time, two times, and half a time.

Той ще говори думи против Всевишния, ще изтощава светиите на Всевишния и ще замисли да промени времена и закони; и те ще бъдат предадени в ръката му до време и времена и половина време.

26 B ut the judgment shall be set, and they shall take away his dominion to consume it and to destroy it in the end.

Но когато съдилището ще заседава, ще му отнемат владичеството, за да го изтребят и погубят до край.

27 A nd the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdom under the whole heavens shall be given to the people of the saints of the Most High; His kingdom is an everlasting kingdom, and all the dominions shall serve and obey Him.

А царството и владичеството, и величието на царствата, които са под цялото небе, ще бъдат дадени на народа, които са светиите на Всевишния, Чието царство е вечно и на Когото всички владичества ще служат и ще се покоряват.

28 H ere is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled and alarmed me much and my cheerfulness of countenance was changed in me; but I kept the matter in my heart and mind.

Тук е краят на това видение. Колкото до мене, Даниил, размишленията ми ме смущават много и изгледът на лицето ми се изменя; но запазих това нещо в сърцето си.