1 M y son, be attentive to my Wisdom, and incline your ear to my understanding,
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,
2 T hat you may exercise proper discrimination and discretion and your lips may guard and keep knowledge and the wise answer.
за да опазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
3 F or the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;
Защото от устните на чуждата жена капе мед и устата ѝ са по-меки от дървено масло;
4 B ut in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.
но краят ѝ е горчив като пелин, остър като изострен от двете страни меч.
5 H er feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).
Краката ѝ слизат към смърт, стъпките ѝ стигат до ада,
6 S he loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.
така че тя никога не намира пътя на живота; нейните пътеки са непостоянни и тя не знае накъде водят.
7 N ow therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.
И така, синове, слушайте мен и не отстъпвайте от думите ми.
8 L et your way in life be far from her, and come not near the door of her house,
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата ѝ,
9 L est you give your honor to others and your years to those without mercy,
да не би да дадеш жизнеността си на други и годините си - на безмилостните;
10 L est strangers take their fill of your strength and wealth and your labors go to the house of an alien —
да не би да се наситят чужди от имота ти и трудът ти да отиде в чужд дом,
11 A nd you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,
а ти да охкаш в сетните си дни, когато плътта ти и тялото ти се изтощят,
12 A nd you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!
и да казваш: Как можах да пренебрегна поуката и сърцето ми да презре изобличението,
13 I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.
и аз да не послушам гласа на учителите си, нито да приклоня ухото си към наставниците си!
14 m y sin involved almost all evil of the congregation and the community.
Малко остана да изпадна във всяко зло сред събранието и множеството.
15 D rink waters out of your own cistern, and fresh running waters out of your own well.
Пий вода от своя водоем и онази, която извира от твоя кладенец.
16 S hould your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?
Вън ли да се изливат изворите ти и водните ти потоци - по улиците?
17 l et your children be for you alone, and not the children of strangers with you.
Нека бъдат само на теб, а не и на чужди заедно с тебе.
18 L et your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.
Да бъде благословен твоят извор. И се весели с жената на младостта си.
19 L et her be as the loving hind and pleasant doe —let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.
Тя да ти бъде като любима кошута и мила сърна: нейните гърди да те задоволяват по всяко време; и се възхищавай винаги на нейната любов.
20 W hy should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?
Понеже, сине мой, защо ти е да се възхищаваш от чужда жена и да прегръщаш обятията на чуждата?
21 F or the ways of man are directly before the eyes of the Lord, and He carefully weighs all man’s goings.
Защото пътищата на човека са пред очите на Господа и Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 H is own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония и с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 H e will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.
Той ще умре от своето нежелание да се поучи; и от голямото си безумие ще се заблуди.