1 G od is beginning to arise, and His enemies to scatter; let them also who hate Him flee before Him!
(По слав. 67.) За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него онези, които Го мразят.
2 A s smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish before the presence of God.
Както се издухва дим, така и тях раздухай; както се топи восък пред огъня, така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.
3 B ut let the righteous be glad; let them be in high spirits and glory before God, yes, let them rejoice!
А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога. Да! Нека тържествуват много.
4 S ing to God, sing praises to His name, cast up a highway for Him Who rides through the deserts—His name is the Lord—be in high spirits and glory before Him!
Пейте на Бога, пейте хваление на името Му; пригответе път за Онзи, Който се носи през пустините; Йехова е името Му и се радвайте пред Него.
5 A father of the fatherless and a judge and protector of the widows is God in His holy habitation.
Баща на сирачетата и защитник на вдовиците е Бог в Своето обиталище.
6 G od places the solitary in families and gives the desolate a home in which to dwell; He leads the prisoners out to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land.
Бог настанява в семейство усамотените; извежда в благоденствие затворниците; а бунтовниците живеят в безводна земя.
7 O God, when You went forth before Your people, when You marched through the wilderness— Selah!—
Боже, когато Ти излезе пред народа Си, когато ходеше през пустинята (Села.),
8 T he earth trembled, the heavens also poured down at the presence of God; yonder Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel.
земята се потресе, дори и небесата се разтопиха поради Божието присъствие, самата онази Синайска планина се разтресе поради присъствието на Бога, Израелевия Бог.
9 Y ou, O God, did send a plentiful rain; You did restore and confirm Your heritage when it languished and was weary.
Боже, Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си и в изтощението му Ти си го подкрепял.
10 Y our flock found a dwelling place in it; You, O God, in Your goodness did provide for the poor and needy.
Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.
11 T he Lord gives the word; the women who bear and publish are a great host.
Господ издава дума за победа; известителките за нея са голямо множество.
12 T he kings of the enemies’ armies, they flee, they flee! She who tarries at home divides the spoil.
Царе с войски бягат ли, бягат; а жените, останали в къщи, делят плячка.
13 T hough you may lie among the sheepfolds the wings of a dove are covered with silver, its pinions excessively green with gold.
Щяхте ли да лежите сред кошарите, когато крилата на гълъбицата са покрити със сребро, а перата ѝ - с жълто злато?
14 W hen the Almighty scattered kings in, it was as when it snows on Zalmon.
Когато Всесилният разпръсваше царе в тази земя, тя побеля като Салмон, когато вали сняг.
15 I s Mount Bashan the high mountain of summits, Mount Bashan the mount of God?
Божия планина е Васанската планина; висока планина е Васанската планина.
16 W hy do you look with grudging and envy, you many-peaked mountains, at the mountain which God has desired for His dwelling place? Yes, the Lord will dwell in it forever.
Защо завиждате, високи, островърхи планини, на хълма, в който Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава там довека.
17 T he chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands. The Lord is among them as He was in Sinai, in the Holy Place (the sanctuary in Jerusalem).
Божиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е сред тях в светилището, както беше в Синай.
18 Y ou have ascended on high. You have led away captive a train of vanquished foes; You have received gifts of men, yes, of the rebellious also, that the Lord God might dwell there with them.
Възлязъл си нависоко; пленил си пленници; взел си в дар хора, даже и непокорните, за да обитаваш като Господ Йехова.
19 B lessed be the Lord, Who bears our burdens and carries us day by day, even the God Who is our salvation! Selah!
Благословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села.)
20 G od is to us a God of deliverances and salvation; and to God the Lord belongs escape from death.
Бог е за нас Бог избавител и на Господа Йехова принадлежи отърваването от смъртта.
21 B ut God will shatter the heads of His enemies, the hairy scalp of such a one as goes on still in his trespasses and guilty ways.
Бог ще разцепи главите на враговете Си и косматото теме на онзи, който упорства в престъпленията си.
22 T he Lord said, I will bring back from Bashan; I will bring them back from the depths of the Sea,
Господ каза: Ще възвърна от Васан, ще възвърна враговете Си от морските дълбочини;
23 T hat you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their share from the foe.
за да гази кракът ти кръв и езикът на кучетата ти да има дял от неприятелите ти.
24 T hey see Your goings, O God, even the of my God, my King, into the sanctuary.
Видя се шествието Ти, Боже, шествието на моя Бог, на моя Цар, към светилището.
25 T he singers go in front, the players on instruments last; between them the maidens are playing on tambourines.
Напред вървяха певците, след тях свирещите с инструменти сред девици, биещи тъпанчета.
26 B less, give thanks, and gratefully praise God in full congregations, even the Lord, O you who are from the fountain of Israel.
В събранията благославяйте Бога; благославяйте Господа, вие, които сте от Израелевия източник.
27 T here is little Benjamin in the lead, the princes of Judah and their company, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Там беше малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци и Нефталимовите първенци.
28 Y our God has commanded your strength; O God, display Your might and strengthen what You have wrought for us!
Бог твой ти е отредил сила; укрепи, Боже, това, което си извършил за нас.
29 f or Your temple at Jerusalem kings shall bring gifts to You.
Поради храма Ти в Йерусалим царете ще Ти принасят дарове.
30 R ebuke the wild beasts dwelling among the reeds, the herd of bulls (the leaders) with the calves of the peoples; trample underfoot those who lust for tribute money; scatter the peoples who delight in war.
Смъмри зверовете в тръстиката, многото бикове, с юнаците на племената и онези, които се явяват украсени със сребърни плочици; разпръсни народите, които обичат война.
31 P rinces shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands to God.
Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.
32 S ing to God, O kingdoms of the earth, sing praises to the Lord! Selah!
Земни царства, пейте на Бога, пейте, хвалете Господа (Села.),
33 t o Him Who rides upon the heavens, the ancient heavens; behold, He sends forth His voice, His mighty voice.
Който язди на небесата на небесата, които са отвека; ето, издава гласа Си, мощния Си глас.
34 A scribe power and strength to God; His majesty is over Israel, and His strength and might are in the skies.
Признайте, че силата принадлежи на Бога; превъзходството Му е защита над Израел и силата Му стига до облаците.
35 O God, awe-inspiring, profoundly impressive, and terrible are You out of Your holy places; the God of Israel Himself gives strength and fullness of might to His people. Blessed be God!
Боже, от светилищата Си се явяваш страшен; Израелевият Бог е, Който дава сила и мощ на народа Си. Благословен да е Бог.