1 T hen the Lord said to me, Take a large tablet and write upon it with a graving tool and in ordinary characters: Belonging to Maher-shalal-hash-baz.
И Господ ми каза: Вземи си една голяма дъска и напиши на нея с обикновени букви - За Махер-шалал-хаш-база;
2 A nd I took faithful witnesses to record and attest for me, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberechiah.
и аз си избрах за верни свидетели свещеника Урия и Захария, Еверехиевия син.
3 A nd I approached the prophetess, and when she had conceived and borne a son, the Lord said to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz,
И така, отидох при пророчицата; и тя зачена и роди син. И Господ ми каза: Наречи го Махер-шалал-хаш-баз;
4 F or before the child knows how to say, My father or my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.
защото, преди детето да се научи да вика: "Татко мой!" и "Майко моя!", богатството на Дамаск и плячките на Самария ще бъдат занесени пред асирийския цар.
5 T he Lord spoke to me yet again and said,
И Господ ми говорѝ пак:
6 B ecause this people have refused and despised the waters of Shiloah that go gently, and rejoice in and with Rezin and Remaliah’s son,
Понеже този народ се отказа от тихо течащите силоамски води и се радва за Расин и за Ромелиевия син,
7 N ow therefore, behold, the Lord brings upon them the waters of the River, strong and many—even the king of Assyria and all the glory; and it will rise over all its channels, brooks, valleys, and canals and extend far beyond its banks;
затова, ето, Господ извежда върху него силните и големи води на Ефрат, асирийския цар и цялата му слава; и като прелее всичките си канали и наводни всичките си брегове,
8 A nd it will sweep on into Judah; it will overflow and go over, reaching even to the neck, and the outstretched wings shall fill the breadth of Your land, O Immanuel!
ще нахлуе и през Юдея, ще наводни и ще прелее, ще стигне до гуша и разперените му крила ще напълнят ширината на земята ти, Емануиле.
9 M ake an uproar and be broken in pieces, O you peoples! Give ear, all you of far countries. Gird yourselves, and be thrown into consternation! Gird yourselves, and be dismayed!
Строшете се, народи, бъдете разломени и (чуйте всички, които сте в далечни страни!) опашете се; но ще бъдете разломени; опашете се; но ще бъдете разломени.
10 T ake counsel together, but it shall come to nought; speak the word, but it will not stand, for God is with us!
Съветвайте се помежду си, но съветването ще се осуети; говорете дума, но тя няма да устои; защото Бог е с нас.
11 F or the Lord spoke thus to me with His strong hand, and warned and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
Защото така ми говорѝ Господ със силна ръка и ме научи да не ходя по пътя на този народ, като каза:
12 D o not call conspiracy all that this people will call conspiracy; neither be in fear of what they fear, nor in dread.
Не наричайте съюз всичко, което този народ нарича съюз, и не се бойте от това, от което те се боят, нито се плашете.
13 T he Lord of hosts—regard Him as holy and honor His holy name, and let Him be your fear and let Him be your dread.
Господа на Силите - Него осветете, от Него се страхувайте и от Него треперете.
14 A nd He shall be a sanctuary; but He shall be a Stone of stumbling and a Rock of offense to both the houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
И Той ще бъде за светилище - но и за камък, о който да се спъват, и за канара, поради която да се оскърбяват двата Израелеви дома, - за мрежа и за примка на йерусалимските жители.
15 A nd many among them shall stumble thereon; and they shall fall and be broken, and be snared and taken.
О Него мнозина ще се спънат, ще паднат и ще се съкрушат, и в нея ще се впримчат и ще се уловят.
16 B ind up the testimony, seal the law and the teaching among my disciples.
Завържи увещанието, запечатай поуката между учениците Ми.
17 A nd I will wait for the Lord, Who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look for and hope in Him.
И аз ще чакам Господа, който крие лицето Си от Якововия дом, и на Него ще се надявам.
18 B ehold, I and the children whom the Lord has given me are signs and wonders in Israel from the Lord of hosts, Who dwells on Mount Zion.
Ето, аз и децата, които ми е дал Господ, сме за знамение и за предвещания в Израел от Господа на Силите, Който обитава на хълма Сион.
19 A nd when the people shall say to you, Consult for direction mediums and wizards who chirp and mutter, should not a people seek and consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
И когато ви кажат: Допитвайте се до запитвачите на зли духове и до врачовете, които шепнат и мърморят, отговорете: Не трябва ли един народ да се допита до своя Бог? Ще прибегне ли при мъртвите заради живите?
20 t o the teaching and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is surely because there is no dawn and no morning for them.
Нека прибегнат при закона и при свидетелството! Ако не говорят според това слово, наистина няма зазоряване за тях.
21 A nd they shall pass through sorely distressed and hungry; and when they are hungry, they will fret, and will curse by their king and their God; and whether they look upward
Те ще минат през тази земя зле притискани и изгладнели; и когато огладнеят, ще негодуват, ще злословят царя си и Бога си. И ще погледнат нагоре.
22 O r look to the earth, they will behold only distress and darkness, the gloom of anguish, and into thick darkness and widespread, obscure night they shall be driven away.
После ще се взрат в земята и, ето - скръб и тъмнина, мрак на измъчване и широко разпростряла се черна нощ.